Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  40 - Mü'minGörüntülenen ayet : 41 | 85 - Sure No: 40
Önceki [40:40]< >[40:42] Sonraki
1.
[40:41]
veyâ ḳavmi mâ lî ed`ûküm ile-nnecâti veted`ûnenî ile-nnâr.ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار
وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
Elmalılı "Hem ey kavmim! Niçin ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz beni ateşe davet ediyorsunuz?"
Y. Ali"And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!
 Words| ويا - And O| قوم - And O my people!| ما - What (is)| لي - for me| أدعوكم - (that) I call you| إلى - to| النجاة - the salvation| وتدعونني - while you call me| إلى - to| النار - the Fire!|
PickthalAnd, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire?
Arberry O my people, how is it with me, that I call you to salvation, and you call me to the Fire?
ShakirAnd, O my people! how is it that I call you to salvation and you call me to the fire?
Free Minds"And, O my people, why is it that I invite you to salvation, while you invite me to the Fire!"
Qaribullah My nation, how is it that I call you to salvation and you call me to the Fire?
Asad"And, O my people, how is it that I summon you to salvation, the while you summon me to the fire? [Lit., "what is the matter with me": an expression of astonishment at the incongruity of the two attitudes referred to in the sequence.]
Diyanet VakfıEy kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
Diyanet"Ey milletim! Nedir başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
Edip Yüksel"Ey halkım, neden ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz?"
Suat Yıldırım“Ey benim (sevgili) milletim, nedir bu başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa dâvet ederken, siz tutup beni ateşe çağırıyorsunuz!”
Yaşar Nuri Öztürk"Ey toplumum! Sebep ne ki; ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
Abdulbaki GölpınarlıVe ey kavmim, ne oluyor bana da ben sizi kurtuluşa çağırmadayım, halbuki siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
Ali Bulaç"Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
Süleyman AteşEy kavmim, neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?
Önceki [40:40]< >[40:42] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17