1. [40:36] | veḳâle fir`avnü yâ hâmânü-bni lî ṣarḥal le`allî eblügu-l'esbâb. | وقال فرعون يا هامان ابن لي صرحا لعلي أبلغ الأسباب وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ |
---|
Elmalılı | Firavun dedi ki: "Ey Hâmân! Bana bir kule yap, belki ben o yollara ulaşabilirim." |
Y. Ali | Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means-
|
Words | | وقال - And said| فرعون - Firaun,| يا - O| هامان - "O Haman!| ابن - Construct| لي - for me| صرحا - a tower| لعلي - that I may| أبلغ - reach| الأسباب - the ways| |
Pickthal | And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads, |
Arberry | Pharaoh said, 'Haman, build for me a tower, that haply so I may reach the cords, |
Shakir | And Firon said: O Haman! build for me a tower that I may attain the means of access, |
Free Minds | And Pharaoh said: "O Haamaan, build for me a high platform that I may uncover the secrets." |
Qaribullah | Pharaoh said: 'Haman, build me a tower that I can reach the ways, |
Asad | But Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty tower, that haply I may attain to the [right] means - |
Diyanet Vakfı | Firavun:" Ey Haman, bana yüksek bir kule yap; belki yollara erişirim." |
Diyanet | Firavun: "Ey Haman! Bana bir kule yap; belki yollara, göklerin yollarına erişirim de Musa'nın Tanrısını görürüm. Doğrusu ben, onu yalancı sanıyorum" dedi. Firavun'a, kötü işi böylece güzel gösterildi ve doğru yoldan alıkondu. Firavun'un hilesi elbette boşa gidecekti. |
Edip Yüksel | Firavun dedi ki, "Haman, benim için bir kule dik de yollara erişeyim." |
Suat Yıldırım | -Firavun: “Haman! benim için bir kule inşa et, dedi,Umarım ki böylece yükselebillir, göklere yol bulur da Mûsâ'nın Tanrısına ulaşırım.Gerçi ben onun yalancı olduğunu zannediyorum ya, (neyse!)”İşte böylece, Firavun’un kötü gidişatı kendisine cazip göründü ve yoldan çıkarıldı.Sonuç itibariyle Firavunun hilesi ve düzeni de tamamen boşa çıktı [28,38] |
Yaşar Nuri Öztürk | Firavun dedi ki: "Ey Hâmân, sebeplere ulaşabilmem için bana yüksek bir kule yap!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Firavun, ey Haman demişti, bana bir köşk yap da belki kapılara erişirim. |
Ali Bulaç | Firavun (alayla) dedi ki: "Ey Haman, bana yüksek bir kule bina et; belki o yollara ulaşabilirim," |
Süleyman Ateş | Fir'avn dedi: "Ey Haman, bana yüksek bir kule yap da o sebeplere (yollara) erişeyim:" |
Önceki [40:35]< >[40:37] Sonraki |