1. [4:41] | fekeyfe iẕâ ci'nâ min külli ümmetim bişehîdiv veci'nâ bike `alâ hâülâi şehîdâ. | فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَـؤُلاَءِ شَهِيدًا |
---|
Elmalılı | Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!.. |
Y. Ali | How then if We brought from each people a witness, and We brought thee as a witness against these people!
|
Words | | فكيف - So how (will it be)| إذا - when| جئنا - We bring| من - from| كل - every| أمة - nation| بشهيد - a witness| وجئنا - and We bring| بك - you| على - against| هؤلاء - these (people)| شهيدا - (as) a witness.| |
Pickthal | But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these? |
Arberry | How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? |
Shakir | How will it be, then, when We bring from every people a witness and bring you as a witness against these? |
Free Minds | How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these? |
Qaribullah | How then shall it be when We bring forward from every nation a witness, and bring you (Prophet Muhammad) to witness against those! |
Asad | How, then, [will the sinners fare on Judgment Day,] when We shall bring forward witnesses from within every community, and bring thee [O Prophet] as witness against them? |
Diyanet Vakfı | Her bir ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak gösterdiğimiz zaman halleri nice olacak! |
Diyanet | Her ümmete bir şahid getirdiğimiz ve seni de bunlara şahid getirdiğimiz vakit durumları nasıl olacak? |
Edip Yüksel | Her ulusun üzerine bir tanık getirdiğimizde, seni de bunların üzerine tanık olarak getirsek halleri nice olur? |
Suat Yıldırım | Ey Resulüm! Her ümmetten haklarında tanıklık edecek bir şahit (peygamber) celbettiğimizde ve seni de bütün onlara (ümmetine) şahit olarak getirdiğimizde, bakalım onların hali nice olacak? [39,69; 16,89] |
Yaşar Nuri Öztürk | Her ümmetten bir tanık getirip seni de şunlar üzerine bir tanık olarak diktiğimizde iş nice olacak?! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ne olacak halleri her ümmetten bir tanık getirdiğimiz, seni de hepsine tanık tuttuğumuz gün? |
Ali Bulaç | Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların üzerine seni şahit olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak? |
Süleyman Ateş | Her ümmetten (inanç ve davranışlarının doğru olup olmadığına tanıklık edecek) bir şahid, seni de bunlara şahid getirdiğimiz zaman (halleri) nice olur? |
Önceki [4:40]< >[4:42] Sonraki |