Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  4 - NisaGörüntülenen ayet : 111 | 176 - Sure No: 4
Önceki [4:110]< >[4:112] Sonraki
1.
[4:111]
vemey yeksib iŝmen feinnemâ yeksibühû `alâ nefsih. vekâne-llâhü `alîmen ḥakîmâ.ومن يكسب إثما فإنما يكسبه على نفسه وكان الله عليما حكيما
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Elmalılı Kim bir kötülük işlerse, kendi nefsine kötülük etmiş olur. Allah her şeyi hakkıyle bilendir, hikmet sahibidir.
Y. AliAnd if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom.
 Words| ومن - And whoever| يكسب - earns| إثما - sin,| فإنما - then only| يكسبه - he earns it| على - against| نفسه - his soul.| وكان - And is| الله - Allah| عليما - All-Knowing,| حكيما - All-Wise.|
PickthalWhoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise.
Arberry And whosoever earns a sin, earns it against himself only; and God is ever All-knowing, All-wise.
ShakirAnd whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; and Allah is Knowing, Wise.
Free MindsAnd whoever earns any sin, then he has brought it on himself. And God is Knowledgeable, Wise.
Qaribullah Whosoever earns a sin, he only earns it against himself. Allah is the Knower, the Wise.
Asadfor he who commits a sin, commits it only to his own hurt; and God is indeed all-knowing, wise.
Diyanet VakfıKim bir günah kazanırsa onu ancak kendi aleyhine kazanmış olur. Allah her şeyi bilicidir, büyük hikmet sahibidir.
DiyanetKim günah işlerse bunu ancak kendi aleyhine yapmış olur. Allah bilendir, Hakim'dir.
Edip YükselKim bir günah kazanırsa kendisine karşı kazanmış olur. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Suat YıldırımKim günah kazanırsa, onu sırf kendi aleyhine kazanır. Allah her işi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri ÖztürkGünah kazanan onu kendi nefsi aleyhine kazanır. Allah Alîm ve Hakîm'dir.
Abdulbaki GölpınarlıKim bir suç işlerse o suçu kendi aleyhine kazanmıştır, zararı kendine ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali BulaçKim bir günah kazanırsa, o ancak kendi nefsi aleyhinde onu kazanmıştır. Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman AteşKim bir günah işlerse onu kendi aleyhine kazanır. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Önceki [4:110]< >[4:112] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17