Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  39 - ZümerGörüntülenen ayet : 72 | 75 - Sure No: 39
Önceki [39:71]< >[39:73] Sonraki
1.
[39:72]
ḳîle-dḫulû ebvâbe cehenneme ḫâlidîne fîhâ. febi'se meŝve-lmütekebbirîn.قيل ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين
قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
Elmalılı (Onlara): "Ebedî olarak içinde kalmak üzere girin cehennemin kapılarından" denir. Bak, büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!
Y. Ali(To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!"
 Words| قيل - It will be said,| ادخلوا - "Enter| أبواب - (the) gates| جهنم - (of) Hell| خالدين - (to) abide eternally| فيها - therein,| فبئس - and wretched is| مثوى - (the) abode| المتكبرين - (of) the arrogant."|
PickthalIt is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. Thus hapless is the journey's end of the scorners.
Arberry It shall be said, 'Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.' How evil is the lodging of those that are proud!
ShakirIt shall be said: Enter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud.
Free MindsIt was said: "Enter the gates of Hell, wherein you will abide. What a miserable destiny for the arrogant."
Qaribullah It will be said to them: 'Enter the gates of Gehenna and live there for ever. ' Evil is the lodging place of the proud.
Asad[and] they will be told, "Enter the gates of hell, therein to abide!" And how vile an abode for those who were given to false pride! [Sc., "and therefore refused to submit to the guidance offered them by God's apostles": cf. 96:6-7 - "man becomes grossly overweening whenever he believes himself to be self-sufficient". See also 16:22 and the corresponding note.]
Diyanet VakfıOnlara: İçinde ebedi kalacağınız cehennemin kapılarından girin; kibirlenenlerin yeri ne kötü! denilir.
DiyanetOnlara: "Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin; böbürlenenlerin durağı ne kötüdür!" denir.
Edip Yüksel"Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların sonu ne de kötüymüş!" denir
Suat Yıldırım“Cehennemin kapılarından orada ebedi kalmak üzere, girin!”Allah'a karşı büyüklük taslayanların kalacakları yer, ne fena bir yer!” denilir.
Yaşar Nuri ÖztürkŞöyle denilir: "Girin cehennemin kapılarından! Orada uzun süre kalacaksınız. Büyüklük taslayanların barınağı ne de kötüymüş!"
Abdulbaki GölpınarlıGirin denilir cehennem kapılarından, ebedi kalırsınız orada; ululananların ne de kötüdür yurtları.
Ali BulaçDediler ki: "İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür."
Süleyman AteşO halde içinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüymüş! denilmiştir.
Önceki [39:71]< >[39:73] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17