1. [39:66] | beli-llâhe fa`büd veküm mine-şşâkirîn. | بل الله فاعبد وكن من الشاكرين بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ |
---|
Elmalılı | Hayır, onun için yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol. |
Y. Ali | Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.
|
Words | | بل - Nay!| الله - But worship Allah| فاعبد - But worship Allah| وكن - and be| من - among| الشاكرين - the thankful ones.| |
Pickthal | Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful! |
Arberry | Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful. |
Shakir | Nay! but serve Allah alone and be of the thankful. |
Free Minds | Therefore, you shall serve God, and be among the appreciative. |
Qaribullah | No, worship Allah and be with those who give thanks! |
Asad | Nay, but thou shalt worship God [alone], and be among those who are grateful [to Him]! |
Diyanet Vakfı | Hayır! Yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol. |
Diyanet | "Hayır; yalnız Allah'a kulluk et ve şukredenlerden ol." |
Edip Yüksel | Öyleyse yalnız ALLAH'a kul ol ve şükret. |
Suat Yıldırım | “Bilakis, sen yalnız Allah'a kulluk et ve O’na şükredenlerden ol!” |
Yaşar Nuri Öztürk | Başkasına değil, sadece Allah'a kulluk/ibadet et; şükredenlerden ol! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hayır, artık Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol. |
Ali Bulaç | "Hayır, artık (yalnızca) Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol." |
Süleyman Ateş | Hayır, yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol. |
Önceki [39:65]< >[39:67] Sonraki |