Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  37 - SaffatGörüntülenen ayet : 31 | 182 - Sure No: 37
Önceki [37:30]< >[37:32] Sonraki
1.
[37:31]
feḥaḳḳa `aleynâ ḳavlü rabbinâ. innâ leẕâiḳûn.فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
Elmalılı "Onun için üzerimize Rabbimizin azab sözü hak oldu. Şüphesiz azabımızı tadacağız."
Y. Ali"So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
 Words| فحق - So has been proved true| علينا - against us| قول - (the) Word| ربنا - (of) our Lord;| إنا - indeed, we| لذائقون - (will) certainly taste.|
PickthalNow the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).
Arberry So our Lord's Word is realised against us; we are tasting it.
ShakirSo the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we shall surely taste;
Free Minds"So our Lord's decree is now upon us, that we will suffer."
Qaribullah The statement of Our Lord is realized against us, and we are tasting it,
AsadBut now our Sustainer's word has come true against us [as well]: verily, we are bound to taste [the fruit of our sins].
Diyanet Vakfı"Onun için Rabbimizin hükmü bize hak oldu. Biz (hak ettiğimiz cezayı) mutlaka tadacağız."
Diyanet"Bu sebeple, Rabbimizin sözü aleyhimizde gerçekleşti. şüphesiz azabı tadacağız."
Edip Yüksel"Rabbimizin hakkımızdaki sözü gerçekleşti, artık tadacağız."
Suat Yıldırım“Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir gürûh idiniz!”“Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık.”
Yaşar Nuri Öztürk"Rabbimizin sözü üzerimize hak oldu. Tadacağımızı elbette tadacağız."
Abdulbaki GölpınarlıO yüzden de Rabbimizin, bize söylediği söz, gerçekleşti, şüphe yok ki azabı tadacağız elbet.
Ali Bulaç"Böylece Rabbimiz'in sözü (yıkım ve azap va'di) üzerimize hak oldu. Şüphesiz, (azabı) tadıcılarız."
Süleyman AteşArtık Rabbimizin sözü bize hak oldu. Biz (hak ettiğimiz cezayı mutlaka) tadacağız!
Önceki [37:30]< >[37:32] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17