Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  34 - SebeGörüntülenen ayet : 38 | 54 - Sure No: 34
Önceki [34:37]< >[34:39] Sonraki
1.
[34:38]
velleẕîne yes`avne fî âyâtinâ mü`âcizîne ülâike fi-l`aẕâbi muḥḍarûn.والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Elmalılı Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara gelince, işte onlar Hakk'ın huzuruna azab içinde getirileceklerdir.
Y. AliThose who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
 Words| والذين - And those who| يسعون - strive| في - against| آياتنا - Our Verses| معاجزين - (to) cause failure,| أولئك - those| في - into| العذاب - the punishment| محضرون - (will be) brought.|
PickthalAnd as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.
Arberry And those who strive against Our signs to void them -- those shall be arraigned into the chastisement.
ShakirAnd (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement.
Free MindsAs for those who strive against Our revelations, they will be brought to the retribution.
Qaribullah But those who labor to negate Our verses shall be arraigned in to the punishment.
Asadwhereas all who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be given over to suffering.
Diyanet VakfıAyetlerimizi boşa çıkarmaya çalışanlara gelince, onlar da azapla yüz yüze bırakılacaklardır.
DiyanetAyetlerimizi etkisiz kılmaya çalışanlar; işte onlar, azabla yüz yüze bırakılırlar.
Edip YükselAyetlerimize meydan okuyanlar azapta kalacaklar.
Suat YıldırımÂyetlerimize karşı koymak için Peygamberlerimizle mücadele edenlerve elimizden kaçıp kurtulacaklarını zannedenler ise zorla getirilip azabın içine atılacaklardır.
Yaşar Nuri ÖztürkAyetlerimizi hükümsüz bırakmak için koşuşanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulacaklardır.
Abdulbaki GölpınarlıVe onlar ki delillerimizi boşa çıkarmaya uğraşırlar, onlardır, azapta hazır bulundurulanlar.
Ali BulaçAyetlerimizi etkisiz bırakmak için çaba harcayanlar; işte onlar da azabın içine getirilmişlerdir.
Süleyman AteşAyetlerimizi etkisiz kılmağa çalışanlara gelince, onlar da azabın içine getirileceklerdir.
Önceki [34:37]< >[34:39] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17