1. [34:38] | velleẕîne yes`avne fî âyâtinâ mü`âcizîne ülâike fi-l`aẕâbi muḥḍarûn. | والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ |
---|
Elmalılı | Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara gelince, işte onlar Hakk'ın huzuruna azab içinde getirileceklerdir. |
Y. Ali | Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
|
Words | | والذين - And those who| يسعون - strive| في - against| آياتنا - Our Verses| معاجزين - (to) cause failure,| أولئك - those| في - into| العذاب - the punishment| محضرون - (will be) brought.| |
Pickthal | And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom. |
Arberry | And those who strive against Our signs to void them -- those shall be arraigned into the chastisement. |
Shakir | And (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement. |
Free Minds | As for those who strive against Our revelations, they will be brought to the retribution. |
Qaribullah | But those who labor to negate Our verses shall be arraigned in to the punishment. |
Asad | whereas all who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be given over to suffering. |
Diyanet Vakfı | Ayetlerimizi boşa çıkarmaya çalışanlara gelince, onlar da azapla yüz yüze bırakılacaklardır. |
Diyanet | Ayetlerimizi etkisiz kılmaya çalışanlar; işte onlar, azabla yüz yüze bırakılırlar. |
Edip Yüksel | Ayetlerimize meydan okuyanlar azapta kalacaklar. |
Suat Yıldırım | Âyetlerimize karşı koymak için Peygamberlerimizle mücadele edenlerve elimizden kaçıp kurtulacaklarını zannedenler ise zorla getirilip azabın içine atılacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için koşuşanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve onlar ki delillerimizi boşa çıkarmaya uğraşırlar, onlardır, azapta hazır bulundurulanlar. |
Ali Bulaç | Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çaba harcayanlar; işte onlar da azabın içine getirilmişlerdir. |
Süleyman Ateş | Ayetlerimizi etkisiz kılmağa çalışanlara gelince, onlar da azabın içine getirileceklerdir. |
Önceki [34:37]< >[34:39] Sonraki |