1. [32:2] | tenzîlü-lkitâbi lâ raybe fîhi mir rabbi-l`âlemîn. | تنزيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين تَنْزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi olan Allah tarafındandır. |
Y. Ali | (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
|
Words | | تنزيل - (The) revelation| الكتاب - (of) the Book,| لا - (there is) no| ريب - doubt| فيه - about it,| من - from| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.| |
Pickthal | The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the Lord of the Worlds. |
Arberry | The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. |
Shakir | The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds. |
Free Minds | The sending down of this Scripture, without a doubt, from the Lord of the worlds. |
Qaribullah | The sending down of the Book in which there is no doubt that is from the Lord of the Worlds. |
Asad | The bestowal from on high of this divine writ issues, beyond any doubt, from the Sustainer of all the worlds: |
Diyanet Vakfı | Bu Kitab'ın, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur. |
Diyanet | Şüphe götürmeyen Kitap, Alemlerin Rabbi'nin indirdiğidir. |
Edip Yüksel | Bu kitabın indirilişi, hiç kuşkusuz, evrenlerin Rabbi tarafındandır. |
Suat Yıldırım | Bu kitabın, âlemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kitap'ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Âlemlerin Rabbi'ndendir bu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu kitap, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir, hiç şüphe yok bunda. |
Ali Bulaç | Kendisinde şüphe olmayan bu Kitab'ın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır. |
Süleyman Ateş | Şüphe yok ki Kitabın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır. |
Önceki [32:1]< >[32:3] Sonraki |