1. [31:26] | lillâhi mâ fi-ssemâvâti vel'arḍ. inne-llâhe hüve-lganiyyü-lḥamîd. | لله ما في السماوات والأرض إن الله هو الغني الحميد لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
---|
Elmalılı | Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Gerçekten Allah, hiçbir şeye muhtaç değildir, daima övülmeye lâyıktır. | Y. Ali | To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.
| Words | | لله - To Allah (belongs)| ما - whatever| في - (is) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth.| إن - Indeed,| الله - Allah,| هو - He| الغني - (is) Free of need,| الحميد - the Praiseworthy.| | Pickthal | Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | Arberry | To God belongs all that is in the heavens and the earth; surely God -- He is the All-sufficient, the All-laudable. | Shakir | What is in the heavens and the earth is Allah's; surely Allah is the Self-sufficient, the Praised. | Free Minds | To God belongs everything in the heavens and the Earth. God is the Rich, the Praiseworthy. | Qaribullah | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Rich, the Praised. | Asad | Unto God belongs all that is in the heavens and on earth. Verily, God alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due! | Diyanet Vakfı | Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Bilinmeli ki, asıl gani ve övülmeye layık olan Allah'tır. | Diyanet | Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Şüphesiz Allah müstağnidir, övülmeğe layıktır. | Edip Yüksel | Göklerde ve yerde olan herşey ALLAH'ındır. Kuşkusuz ALLAH Zengindir, Övülendir. | Suat Yıldırım | Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Muhakkak ki Allah müstağnîdir, hamîddir (hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, her türlü övgüye lâyıktır). | Yaşar Nuri Öztürk | Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Kuşkusuz, Allah mutlak Ganî, mutlak Hamîd'dir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde; şüphe yok ki Allah, müstağnidir, hamde layıktır. | Ali Bulaç | Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Şüphesiz Allah, Gani (hiç kimseye ve hiçbir şeye muhtaç olmayan)dır, Hamid (hamd da yalnızca O'na ait)tir. | Süleyman Ateş | Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah, işte ğani (zengin) O, övülen O'dur. | Önceki [31:25]< >[31:27] Sonraki |
|