1. [31:24] | nümetti`uhüm ḳalîlen ŝümme naḍṭarruhüm ilâ `aẕâbin galîż. | نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ |
---|
Elmalılı | Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini ağır bir azaba zorlarız. |
Y. Ali | We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.
|
Words | | نمتعهم - We grant them enjoyment| قليلا - (for) a little,| ثم - then| نضطرهم - We will force them| إلى - to| عذاب - a punishment| غليظ - severe.| |
Pickthal | We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom. |
Arberry | To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement. |
Shakir | We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement. |
Free Minds | We let them enjoy for a while, then We commit them to severe retribution. |
Qaribullah | We give to them a little enjoyment for awhile, and then will compel them to a tremendous punishment. |
Asad | We will let them enjoy themselves for a short while - but in the end We shall drive them into suffering severe. |
Diyanet Vakfı | Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz. |
Diyanet | Onları az bir süre geçindiririz, sonra da ağır bir azaba sürükleriz. |
Edip Yüksel | Onları biraz yaşatırız, sonra da ağır bir cezaya süreriz. |
Suat Yıldırım | Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkânı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkûm ederiz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onları az bir müddet geçindiririz de sonra istemedikleri halde onları ağır bir azaba atarız. |
Ali Bulaç | Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız. |
Süleyman Ateş | Onları biraz yaşatırız, sonra kaba bir azaba süreriz. |
Önceki [31:23]< >[31:25] Sonraki |