1. [30:44] | men kefera fe`aleyhi küfruh. vemen `amile ṣâliḥan felienfüsihim yemhedûn. | من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ |
---|
Elmalılı | Her kim inkâr ederse, inkârı kendi aleyhinedir. Kim de salih amel işlerse, onlar kendileri için rahat bir yer hazırlamış olurlar. |
Y. Ali | Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):
|
Words | | من - Whoever| كفر - disbelieves,| فعليه - then against him| كفره - (is) his disbelief.| ومن - And whoever| عمل - does| صالحا - righteousness,| فلأنفسهم - then for themselves| يمهدون - they are preparing,| |
Pickthal | Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves - |
Arberry | Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision, |
Shakir | Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls, |
Free Minds | Whosoever rejects, then he will suffer his rejection; and whosoever does good works, then it is for themselves that they are preparing a good place. |
Qaribullah | Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves |
Asad | he who has denied the truth will have to bear [the burden of] his denial, whereas all who did what is right and just will have made goodly provision for themselves, |
Diyanet Vakfı | Kim inkar ederse, inkarı kendi aleyhine olur. İyi işler yapanlara gelince, onlar da kendileri için (cennetteki yerlerini) hazırlamış olurlar. |
Diyanet | Kim inkar ederse, inkarı kendi aleyhine olur. Yararlı iş işleyen kimseler, kendileri için rahat bir yer hazırlamış olurlar. |
Edip Yüksel | Kim inkar ederse, inkarı kendi aleyhinedir. Kimler de erdemli davranırlarsa kişiliklerini güçlendirmiş ve geliştirmiş olurlar. |
Suat Yıldırım | Kim inkâr ederse inkârının zararı kendisinedir. Kimler de güzel ve makbul işler yaparlarsa, onlar da kendileri lehine iyi bir hazırlık yapmış olurlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kim küfre saparsa inkârı kendisi aleyhinedir. Barışa ve hayra yönelik bir iş yapanlarsa, kendi benlikleri için yer hazırlarlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kim kafir olursa küfrünün suçu, ona aittir ve kim, iyi işlerde bulunursa bu çeşit adamlar da o iyiliği kendileri için hazırlamışlardır. |
Ali Bulaç | Kim inkar ederse, artık onun inkarı kendi aleyhinedir; kim salih bir amelde bulunursa, artık onlar kendi lehlerine olarak (cennetteki yerlerini) döşeyip hazırlamaktadırlar. |
Süleyman Ateş | Kim inkar ederse, inkarı kendi aleyhinedir. İyi bir iş yapanlar da (cennette) kendileri için yer hazırlamaktadırlar. |
Önceki [30:43]< >[30:45] Sonraki |