1. [3:48] | veyü`allimühü-lkitâbe velḥikmete vettevrâte vel'incîl. | ويعلمه الكتاب والحكمة والتوراة والإنجيل وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ |
---|
Elmalılı | Allah ona kitab (okuma ve yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil'i öğretir. | Y. Ali | "And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel,
| Words | | ويعلمه - And He will teach him| الكتاب - the Book,| والحكمة - and [the] wisdom,| والتوراة - and the Taurat,| والإنجيل - and the Injeel.| | Pickthal | And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel, | Arberry | And He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah, the Gospel, | Shakir | And He will teach him the Book and the wisdom and the Tavrat and the Injeel. | Free Minds | And He teaches him the Scripture and the Wisdom and the Torah and the Injeel. | Qaribullah | He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah and the Gospel, | Asad | And he will impart unto thy son revelation, and wisdom, and the Torah, and the Gospel, | Diyanet Vakfı | (Melekler, Meryem'e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretecek. | Diyanet | Ona Kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek, İsrailoğullarına şöyle diyen bir peygamber kılacak: "Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim, Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır; anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. İnanmışsanız bunda size delil vardır". | Edip Yüksel | "Ona kitabı, bilgeliği, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek. | Suat Yıldırım | (Melekler Hz. Îsâ hakkında Meryem ile konuşurken onun şu sıfatlarını da ilâve ettiler:) “Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, Tevrat ve İncîl'i öğretecektir. Onu İsrailoğullarına resul olarak gönderecek, o da onlara şöyle diyecektir: “Size Rabbiniz tarafından bir mûcizeyle gönderildim: Ben size çamurdan kuş şekline benzer bir şey yapar içine üflerim, o da Allah’ın izniyle hemen kuş oluverir. Keza ben anadan doğma körü ve abraşı iyileştirir, hatta Allah’ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yediğinizi ve biriktirip sakladıklarınızı da bilirim. Eğer inanmaya niyetiniz varsa, elbette bunlarda sizin için alacak dersler vardır. [5,110; 19,21.30] {KM, Markos 7,32-35; Matta 15,30; 8,1-3; Luka 17,12-14} | Yaşar Nuri Öztürk | Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek. | Abdulbaki Gölpınarlı | Tanrı ona bilgiyi, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretir. | Ali Bulaç | "Ona Kitab’ı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek." | Süleyman Ateş | Ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek. | Önceki [3:47]< >[3:49] Sonraki |
|