1. [3:200] | yâ eyyühe-lleẕîne âmenu-ṣbirû veṣâbirû verâbiṭû vetteḳu-llâhe le`alleküm tüfliḥûn. | يا أيها الذين آمنوا اصبروا وصابروا ورابطوا واتقوا الله لعلكم تفلحون يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اصْبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
---|
Elmalılı | Ey iman edenler! Sabredin, düşmanlarınıza karşı sebat gösterin, nöbet bekleşin, Allah'dan gereğince korkun ki, kurtuluşa eresiniz. | Y. Ali | O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that ye may prosper.
| Words | | يا - O| أيها - O you| الذين - who| آمنوا - believe[d]!| اصبروا - Be steadfast| وصابروا - and [be] patient| ورابطوا - and [be] constant| واتقوا - and fear| الله - Allah| لعلكم - so that you may| تفلحون - (be) successful.| | Pickthal | O ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready, and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed. | Arberry | O believers, be patient, and vie you in patience; be steadfast; fear God; haply so you will prosper. | Shakir | O you who believe! be patient and excel in patience and remain steadfast, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful. | Free Minds | O you who believe, be patient and call for patience, and bond together and revere God that you may succeed. | Qaribullah | Believers, be patient, and race in patience, be steadfast, fear Allah, in order that you will be victorious. | Asad | O you who have attained to faith! Be patient in adversity, and vie in patience with one another, and be ever ready [to do what is right], and remain conscious of God, so that you might attain to a happy state! | Diyanet Vakfı | Ey iman edenler! Sabredin; (düşman karşısında) sebat göster | Diyanet | Ey İnananlar! Sabredin, düşmanlarınızdan daha sabırlı olun, cihada hazır bulunun, Allah'a karşı gelmekten sakının ki başarıya erişebilesiniz. | Edip Yüksel | İnananlar! Başarmak için, güçlüklere karşı tek tek direnin, topluca direnin, birlik olun ve ALLAH'ı dinleyin. | Suat Yıldırım | Ey iman edenler! Sabredin! Sabır yarışında düşmanlarınızı geçin! Cihad için daima hazırlıklı ve uyanık bulunun! Ve Allah'a karşı gelmekten sakının ki felâh bulup başarıya eresiniz. [22,77] | Yaşar Nuri Öztürk | Ey iman sahipleri! Sabredin, sabır yarışı yapın, nöbet tutarak savaşa hazırlıklı bulunun ve Allah'tan sakının ki, kurtuluşa erebilesiniz. | Abdulbaki Gölpınarlı | Ey inananlar, sabredin, sebat edin, karşı durun ve Allah'tan sakının, ancak bu sayede kurtulur, bu sayede üst olursunuz. | Ali Bulaç | Ey iman edenler, sabredin ve sabırda yarışın, (sınırlarda) nöbetleşin. Allah'tan korkun. Umulur ki kurtulursunuz. | Süleyman Ateş | Ey inananlar, sabredin, direnin. Savaşa hazırlıklı, uyanık bulunun ve Allah'tan korkun ki, başarıya eresiniz. | Önceki [3:199]< >[4:1] Sonraki |
|