1. [3:163] | hüm deracâtün `inde-llâh. vellâhü beṣîrum bimâ ya`melûn. | هم درجات عند الله والله بصير بما يعملون هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللّهِ واللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir. |
Y. Ali | They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
|
Words | | هم - They| درجات - (are in varying) degrees| عند - near| الله - Allah,| والله - and Allah| بصير - (is) All-Seer| بما - of what| يعملون - they do.| |
Pickthal | There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do. |
Arberry | They are in ranks with God; and God sees the things they do. |
Shakir | There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do. |
Free Minds | They are grades with God, and God is seer of what they do. |
Qaribullah | They are in ranks with Allah. Allah sees what they do. |
Asad | They are on [entirely] different levels in the sight of God; for God sees all that they do. |
Diyanet Vakfı | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir. |
Diyanet | Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir. |
Edip Yüksel | Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir. |
Suat Yıldırım | Rıza yolunu tutanlar Allah'ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür. |
Ali Bulaç | Allah Katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir. |
Süleyman Ateş | O(insa)nlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir. |
Önceki [3:162]< >[3:164] Sonraki |