1. [3:115] | vemâ yef`alû min ḫayrin feley yükferûh. vellâhü `alîmüm bilmütteḳîn. | وما يفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين وَمَا يَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوْهُ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ |
---|
Elmalılı | Onlar ne hayır işlerlerse karşılıksız bırakılmayacaklardır. Allah kendisinden gereği gibi sakınanları bilir. |
Y. Ali | Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
|
Words | | وما - And whatever| يفعلوا - they do| من - of| خير - a good,| فلن - then never| يكفروه - will they be denied it.| والله - And Allah| عليم - (is) All-Knowing| بالمتقين - of the God-fearing.| |
Pickthal | And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil). |
Arberry | And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing. |
Shakir | And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil). |
Free Minds | And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous. |
Qaribullah | Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious. |
Asad | And whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him. |
Diyanet Vakfı | Onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilir. |
Diyanet | Ne iyilik yaparlarsa, karşılığını bulacaklardır. Allah sakınanları bilir. |
Edip Yüksel | Yaptıkları hiç bir iyilik karşılıksız kalmıyacaktır. ALLAH erdemlileri çok iyi bilir. |
Suat Yıldırım | Yaptıkları hayır ve iyiliklerden, mükâfatsız kalan bir tek iyilik bile bulunmayacaktır. Allah günahlardan korunan takvâ ehlini pek iyi bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yapmakta oldukları/yapacakları hiçbir hayır, nankörlükle karşılanmayacak/karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilmektedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hayra ait ne yaparlarsa mutlaka mükafatını görecekler ve Allah, kendisinden sakınanları pek iyi bilir. |
Ali Bulaç | Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir. |
Süleyman Ateş | Yapacakları hiçbir iyilik inkar edilmeyecektir. Şüphesiz Allah, (günahlardan) korunanları bilmektedir. |
Önceki [3:114]< >[3:116] Sonraki |