Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  29 - AnkebutGörüntülenen ayet : 62 | 69 - Sure No: 29
Önceki [29:61]< >[29:63] Sonraki
1.
[29:62]
allâhü yebsüṭu-rrizḳa limey yeşâü min `ibâdihî veyaḳdiru leh. inne-llâhe bikülli şey'in `alîm.الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل شيء عليم
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Elmalılı Allah, kullarından dilediğine rızkı bol bol verir, dilediğine de kısar. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.
Y. AliAllah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as He pleases): for Allah has full knowledge of all things.
 Words| الله - Allah| يبسط - extends| الرزق - the provision| لمن - for whom| يشاء - He wills| من - of| عباده - His slaves| ويقدر - and restricts| له - for him.| إن - Indeed,| الله - Allah| بكل - of every| شيء - thing| عليم - (is) All-Knower.|
PickthalAllah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things.
Arberry God outspreads and straitens His provision to whomsoever He will of His servants; God has knowledge of everything.
ShakirAllah makes abundant the means of subsistence for whom He pleases of His servants, and straitens them for whom (He pleases) surely Allah is Cognizant of all things.
Free MindsGod expands the provision for whomever He chooses from among His servants, and withholds it. God is fully aware of all things.
Qaribullah Allah outspreads and restricts His provision to whomsoever He will of His worshipers. Allah has knowledge of all things.
AsadGod grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, to whichever He wills of His creatures: for, behold, God has full knowledge of everything. [Sc., "and, hence knows what is really good and, from the viewpoint of His unfathomable plan, necessary for each living being".]
Diyanet VakfıAllah rızkı kullarından dilediğine bol bol verir, dilediğine de kısar. Şüphesiz Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
DiyanetAllah, kullarından dilediğine rızkı bol ve ölçüye göre verir. Doğrusu Allah her şeyi bilendir.
Edip YükselALLAH kullarından dilediğine rızkı arttırır ve kısar. ALLAH her şeyi Bilendir.
Suat YıldırımAllah kullarından dilediğine bol rızık verir, dilediğinin nasibini de kısar.Muhakkak ki Allah her şeyi bilir.
Yaşar Nuri ÖztürkAllah, kullarından dilediğine rızkı açıp yayar da ölçülü verip kısar da. Allah herşeyi çok iyi bilir.
Abdulbaki GölpınarlıAllah, kullarından dilediğinin rızkını bollaştırır, dilediğinin daraltır; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.
Ali BulaçAllah, kullarından dilediğine rızkı yayıp-genişletir, (ve) kısar da. Şüphesiz Allah, herşeyi bilendir.
Süleyman AteşAllah kullarından dilediğine rızkı açar da, kısar da. Şüphesiz Allah, her şeyi bilendir.
Önceki [29:61]< >[29:63] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17