1. [29:59] | elleẕîne ṣaberû ve`alâ rabbihim yetevekkelûn. | الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
---|
Elmalılı | Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar. |
Y. Ali | Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.
|
Words | | الذين - Those who| صبروا - (are) patient| وعلى - and upon| ربهم - their Lord| يتوكلون - put their trust.| |
Pickthal | Who persevere, and put their trust in their Lord! |
Arberry | such men as are patient, and put their trust in their Lord. |
Shakir | Those who are patient, and on their Lord do they rely. |
Free Minds | They are the ones who were patient, and put their trust in their Lord. |
Qaribullah | those who are patient, and put their trust in their Lord. |
Asad | those who are patient in adversity and in their Sustainer place their trust! |
Diyanet Vakfı | Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar. |
Diyanet | İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir! |
Edip Yüksel | Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler. |
Suat Yıldırım | Onlar, sabreden ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenen müminlerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar. |
Ali Bulaç | Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir. |
Süleyman Ateş | Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar |
Önceki [29:58]< >[29:60] Sonraki |