Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  27 - NemlGörüntülenen ayet : 13 | 93 - Sure No: 27
Önceki [27:12]< >[27:14] Sonraki
1.
[27:13]
felemmâ câethüm âyâtünâ mübṣiraten ḳâlû hâẕâ siḥrum mübîn.فلما جاءتهم آياتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Elmalılı Bu şekilde âyetlerimiz onların gözleri önüne serilince, "Bu apaçık bir sihirdir" dediler.
Y. AliBut when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"
 Words| فلما - But when| جاءتهم - came to them| آياتنا - Our Signs| مبصرة - visible,| قالوا - they said,| هذا - "This| سحر - (is) a magic| مبين - manifest."|
PickthalBut when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,
Arberry But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';
ShakirSo when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.
Free MindsSo when Our signs came to them for all to see, they said: "This is clearly magic!"
Qaribullah But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.'
AsadBut when Our light-giving messages came unto them, they said, "This is clearly [but] spellbinding deception!" [See note on 10:76. The people referred to as "they" are Pharaoh and his nobles.]
Diyanet VakfıMucizelerimiz onların gözleri önüne serilince: "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler.
DiyanetAyetlerimiz gözlerinin önüne serilince: "Bu apaçık bir sihirdir" dediler.
Edip YükselOnlara açıkça görünen mucizelerimiz geldiğinde, "Bu apaçık bir büyüdür," dediler.
Suat YıldırımMûcize ve belgelerimiz bütün aydınlığıyla apaçık olarak onlara geldiğinde: “Bu besbelli bir büyü!” dediler.
Yaşar Nuri Öztürkİşte bu şekilde ayetlerimiz göz ve gönül açar bir biçimde onlara geldiğinde şunu deyiverdiler: "Açık bir büyüdür bu..."
Abdulbaki GölpınarlıDelillerimiz, gözle görünür bir surette onlara gösterilince bu, apaçık bir büyü dediler.
Ali BulaçAyetlerimiz onlara, gözler önünde sergilenmiş olarak gelince dediler ki: "Bu, apaçık olan bir büyüdür."
Süleyman AteşOnlara açıkça görünen ayetlerimiz gelince: "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler.
Önceki [27:12]< >[27:14] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17