1. [26:71] | ḳâlû na`büdü aṣnâmen feneżallü lehâ `âkifîn. | قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ |
---|
Elmalılı | "Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız" dediler. |
Y. Ali | They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
|
Words | | قالوا - They said,| نعبد - "We worship| أصناما - idols,| فنظل - so we will remain| لها - to them| عاكفين - devoted."| |
Pickthal | They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. |
Arberry | They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them. |
Shakir | They said: We worship idols, so we shall be their votaries. |
Free Minds | They said: "We worship statues, thus we remain devoted to them." |
Qaribullah | They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them. ' |
Asad | They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them." |
Diyanet Vakfı | "Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz" diye cevap verdiler. |
Diyanet | "Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz" demişlerdi. |
Edip Yüksel | "Heykellere tapıyoruz; biz kendimizi onlara adamış bulunuyoruz," dediler. |
Suat Yıldırım | Onlar da: “Kendi putlarımıza ibadet ediyoruz.” dediler ve ilave ettiler: “Onlara tapmaya da devam edeceğiz!” |
Yaşar Nuri Öztürk | Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Putlara tapıyoruz dediler ve onlara kulluk edip durmadayız. |
Ali Bulaç | Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz." |
Süleyman Ateş | Putlara tapıyoruz, onların önünde ibadete duruyoruz. dediler. |
Önceki [26:70]< >[26:72] Sonraki |