1. [25:58] | vetevekkel `ale-lḥayyi-lleẕî lâ yemûtü vesebbiḥ biḥamdih. vekefâ bihî biẕünûbi `ibâdihî ḫabîrâ. | وتوكل على الحي الذي لا يموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا |
---|
Elmalılı | Sen, ölümsüz ve daima diri olan Allah'a güvenip dayan. O'nu hamd ile tesbih et. Kullarının günahlarından haberdar olarak O yeter. |
Y. Ali | And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-
|
Words | | وتوكل - And put your trust| على - in| الحي - the Ever-Living,| الذي - the One Who| لا - does not die,| يموت - does not die,| وسبح - and glorify| بحمده - with His Praise.| وكفى - And sufficient is| به - He| بذنوب - regarding the sins| عباده - (of) His slaves,| خبيرا - All-Aware,| |
Pickthal | And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins, |
Arberry | Put thy trust in the Living God, the Undying, and proclaim His praise. Sufficiently is He aware of His servants sins |
Shakir | And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants, |
Free Minds | And put your trust in the Eternal Who does not die, and glorify His praise. It is enough for Him that He is expert in the sins of His servants. |
Qaribullah | Put your trust in the All Living who never dies, and exalt with His praise, He is sufficiently aware of His worshipers' sins. |
Asad | Hence, place thy trust in the Living One who dies not, and extol His limitless glory and praise: for none is as aware as His creatures' sins as He - |
Diyanet Vakfı | Ölümsüz ve daima diri olan Allah'a güvenip dayan. O'nu hamd ile tesbih et. Kullarının günahlarını O'nun bilmesi yeter. |
Diyanet | Ölümsüz, diri olan Allah'a güven, O'nu överek tesbih et. Kullarının günahlarından haberdar olarak kendisi yeter. |
Edip Yüksel | Ölümsüz ve Diri olana güven; O'nu överek yücelt. Kullarının günahlarını, O'nun bilmesi yeter. |
Suat Yıldırım | Öyleyse sen ölmeyen, o mutlak hayat sahibi Allah'a dayan ve O’nu hamd ile tesbih et. Onun kendi kullarının günahlarından haberdar olması yeter. [57,3; 73,9; 67,29] |
Yaşar Nuri Öztürk | O hiç ölmeyecek diriye, o Hayy olana dayanıp güven, O'nu överek tespih et! Kullarının günahlarından O'nun haberdar olması yeter! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve dayan o daimi diriye ki hiç ölmez ve ona hamd ederek şanını tenzih et ve kullarının suçlarından haberdar olması yeter. |
Ali Bulaç | Sen, asla ölmeyen ve daima diri olan (Allah)a tevekkül et ve O'nu hamd ile tesbih et. Kullarının günahlarından O'nun haberdar olması yeter. |
Süleyman Ateş | Ve ölmeyen(diriy)e tevekkül et ve O'nu överek tesbih et. Kullarının günahlarını, O'nun bilmesi yeter. |
Önceki [25:57]< >[25:59] Sonraki |