1. [25:49] | linuḥyiye bihî beldetem meytev venüsḳiyehû mimmâ ḫalaḳnâ en`âmev veenâsiyye keŝîrâ. | لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا |
---|
Elmalılı | Ki biz (o suyla) ölü toprağa can verelim, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım, diye. |
Y. Ali | That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.
|
Words | | لنحيي - That We may give life| به - thereby| بلدة - (to) a land| ميتا - dead| ونسقيه - and We give drink| مما - thereof| خلقنا - (to those) We created,| أنعاما - cattle| وأناسي - and men| كثيرا - many.| |
Pickthal | That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof. |
Arberry | so that We might revive a dead land, and give to drink of it, of that We created, cattle and men a many. |
Shakir | That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people. |
Free Minds | So that We can revive a dead land with it and We give to drink to Our creation of many of the livestock and mankind. |
Qaribullah | so, that with it We revive dead lands and provide drink for the cattle and the human We created. |
Asad | so that We may bring dead land to life thereby, and give to drink thereof to many [beings] of Our creation, beasts as well as humans. |
Diyanet Vakfı | Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik. |
Diyanet | Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir. |
Edip Yüksel | Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve yarattığımız nice çiftlik hayvanlarını ve insanları onunla sulayalım. |
Suat Yıldırım | Rüzgârları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen de O'dur.Ölü diyarlara hayat vermek ve yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu da Biz indirmekteyiz. [22, 5; 42,28; 30,50] |
Yaşar Nuri Öztürk | Ki onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve onunla, yarattıklarımızdan bir takım hayvanları ve birçok insanları suvaralım. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onunla ölü şehri diriltelim, yarattığımız hayvanları ve insanların çoğunu suya kandıralım diye. |
Ali Bulaç | Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu onunla sulamak için. |
Süleyman Ateş | Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve onunla yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu sulayalım. |
Önceki [25:48]< >[25:50] Sonraki |