Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  25 - FurkanGörüntülenen ayet : 38 | 77 - Sure No: 25
Önceki [25:37]< >[25:39] Sonraki
1.
[25:38]
ve`âdev veŝemûde veaṣḥâbe-rrassi veḳurûnem beyne ẕâlike keŝîrâ.وعادا وثمود وأصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
وَعَادًا وَثَمُودَاْ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا
Elmalılı Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha bir çok nesilleri de (inkârcılıkları yüzünden helak ettik)
Y. AliAs also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
 Words| وعادا - And Ad| وثمود - and Thamud| وأصحاب - and (the) dwellers| الرس - (of) Ar-rass| وقرونا - and generations| بين - between| ذلك - that| كثيرا - many.|
PickthalAnd (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
Arberry And Ad, and Thamood, and the men of Er-Rass, and between that generations a many,
ShakirAnd Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them.
Free MindsAnd 'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between.
Qaribullah also to Aad and Thamood and the nation of ErRass and many generations in between;
AsadAnd [remember how We punished the tribes of] Ad and Thamud and the people of Ar-Rass, [Regarding the tribes of Ad and Thamud, see surah 7, notes on verse 65 and 73. As for Ar-Rass, a town of that name exists to this day in the Central-Arabian province of Al-Qasim; in the ancient times referred to, it seems to have been inhabited by descendants of the Nabataean tribe of Thamud (Tabari). There is however, no agreement among the commentators as to the real meaning of this name or designation; Razi cites several of the current, conflicting interpretations and rejects all of them as purely conjectural.] and many generations [of sinners] in-between:
Diyanet VakfıAd'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkarcılıklarından ötürü helak ettik).
DiyanetAd, Semud milletleri ile Ress'lileri ve bunların arasında birçok nesilleri de yerle bir ettik.
Edip YükselAd, Semud, Res halkı ve bunların arasında bir çok nesilleri de...
Suat YıldırımÂd'ı, Semûd’u, Ress halkını, bu arada daha birçok nesilleri de inkârda ısrarları sebebiyle helâk ettik. [17,17; 23,31]
Yaşar Nuri ÖztürkÂd'ı, Semûd'u, Ress, halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri yere batırdık.
Abdulbaki GölpınarlıÂd'ı da helak ettik, Semud'u da, Ress ashabını da ve bunların arasında daha birçok soyları da.
Ali BulaçAd'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
Süleyman AteşAd'ı, Semud'u, Res halkını ve bu arada daha birçok nesilleri (inkarları yüzünden helak ettik).
Önceki [25:37]< >[25:39] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17