1. [24:52] | vemey yüṭi`i-llâhe verasûlehû veyaḫşe-llâhe veyettaḳhi feülâike hümü-lfâizûn. | ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ |
---|
Elmalılı | Her kim Allah'a ve Resulüne itaat eder, Allah'a saygı duyar ve O'ndan sakınırsa, işte asıl bunlar bedbahtlıktan kurtulanlardır. | Y. Ali | It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),
| Words | | ومن - And whoever| يطع - obeys| الله - Allah| ورسوله - and His Messenger| ويخش - and fears| الله - Allah| ويتقه - and (is) conscious of Him,| فأولئك - then those| هم - [they]| الفائزون - (are) the successful ones.| | Pickthal | He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious. | Arberry | Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those -- they are the triumphant. | Shakir | And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers. | Free Minds | And whosoever obeys God and His messenger, and he fears God and is aware of Him, then these are the winners. | Qaribullah | Those who obey Allah and His Messenger, and fear Allah, and have awe of Him, shall be the winners. | Asad | for, they who pay heed unto God and His Apostle, and stand in awe of God and are conscious of Him, it is they, they who shall triumph [in the end]! | Diyanet Vakfı | Her kim Allah'a ve Resulüne itaat eder, Allah'a saygı duyar ve O'ndan sakınırsa, işte asıl bunlar mutluluğa erenlerdir. | Diyanet | Allah'a ve Peygambere itaat eden, Allah'tan korkan ve O'ndan sakınan kimseler, işte onlar kurtulanlardır. | Edip Yüksel | ALLAH'a ve elçisine uyan, ALLAH'ı sayıp O'nu dinleyen kimseler üstün gelenlerdir. | Suat Yıldırım | Kim Allah'a ve Resulüne itaat eder, Allah’ı tazim edip O’na karşı gelmekten sakınırsa,işte ebedî başarı ve mutluluğa erenler onlar olacaklardır. | Yaşar Nuri Öztürk | Allah'a ve O'nun resulüne itaat eden, Allah'a saygı duyan ve O'ndan korkan kişiler, zafere ulaşanların ta kendileridir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Ve kim Allah'a ve Peygamberine itaat eder, Allah'tan korkar ve ondan çekinirse o çeşit kişilerdir muratlarına erenlerin, kurtulup nusret bulanların ta kendileri. | Ali Bulaç | Kim Allah'a ve Resûlü’ne itaat ederse ve Allah'tan korkup O'ndan sakınırsa, işte 'kurtuluşa ve mutluluğa' erenler bunlardır. | Süleyman Ateş | Kim(ler) Allah'a ve Resulüne ita'at eder, Allah'tan korkar, O'(nun azabı)ndan korunursa işte kurtuluşa erenler onlardır. | Önceki [24:51]< >[24:53] Sonraki |
|