Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  24 - NurGörüntülenen ayet : 44 | 64 - Sure No: 24
Önceki [24:43]< >[24:45] Sonraki
1.
[24:44]
yüḳallibü-llâhü-lleyle vennehâr. inne fî ẕâlike le`ibratel liüli-l'ebṣâr.يقلب الله الليل والنهار إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِي الْأَبْصَارِ
Elmalılı Allah gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Şüphesiz bunda (hakikatı gören) gözlere sahip olanlar için mutlak bir ibret vardır.
Y. AliIt is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have vision!
 Words| يقلب - Allah alternates| الله - Allah alternates| الليل - the night| والنهار - and the day.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لعبرة - surely is a lesson| لأولي - for those who have vision.| الأبصار - for those who have vision.|
PickthalAllah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is indeed a lesson for those who see.
Arberry God turns about the day and the night; surely in that is a lesson for those who have eyes.
ShakirAllah turns over the night and the day; most surely there is a lesson in this for those who have sight.
Free MindsGod rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.
Qaribullah Allah turns about the night and the day (to succeed one another); surely, in this there is a lesson for those who have eyes.
AsadIt is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to see!
Diyanet VakfıAllah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.
DiyanetAllah geceyi gündüze, gündüzü geceye çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibretler vardır.
Edip YükselALLAH gece ile gündüzü çevirip kontrol eder. Gözleri olanlar için elbette bunda bir ders vardır.
Suat YıldırımAllah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor, geceyi gündüze, gündüzü geceye dönüştürüyor, sürelerini uzatıp kısaltıyor. Elbette bunda görebilenler için alınacak bir ders vardır. [3,190]
Yaşar Nuri ÖztürkAllah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır.
Abdulbaki GölpınarlıVe Allah, geceyle gündüzü, uzatıp kısaltmada, getirip götürmededir. Şüphe yok bunda, can gözü açık olanlara ibret var.
Ali BulaçAllah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.
Süleyman AteşAllah gece ile gündüzü çevirir. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır.
Önceki [24:43]< >[24:45] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17