1. [23:2] | elleẕîne hüm fî ṣalâtihim ḫâşi`ûn. | الذين هم في صلاتهم خاشعون الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler, |
Y. Ali | Those who humble themselves in their prayers;
|
Words | | الذين - Those who| هم - [they]| في - during| صلاتهم - their prayers| خاشعون - (are) humbly submissive,| |
Pickthal | Who are humble in their prayers, |
Arberry | who in their prayers are humble |
Shakir | Who are humble in their prayers, |
Free Minds | Those who are humble in their contact-method. |
Qaribullah | who are humble in their prayers; |
Asad | those who humble themselves in their prayer, |
Diyanet Vakfı | Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler; |
Diyanet | Onlar namazda huşu içindedirler. |
Edip Yüksel | Nitekim onlar namazlarında saygılıdırlar. |
Suat Yıldırım | Onlar namazlarında tam bir saygı ve tevazu içindedirler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Namazlarında/dualarında huşû sahipleridir onlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle kişilerdir onlar ki namazlarını gönül alçaklığıyla kılarlar. |
Ali Bulaç | Onlar namazlarında hûşû içinde olanlardır; |
Süleyman Ateş | Ki onlar, namazlarında saygılıdırlar. |
Önceki [23:1]< >[23:3] Sonraki |