1. [23:13] | ŝümme ce`alnâhü nuṭfeten fî ḳarârim mekîn. | ثم جعلناه نطفة في قرار مكين ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ |
---|
Elmalılı | Sonra onu emin ve sağlam bir karargahta (rahimde) nutfe (sperma) haline getirdik. |
Y. Ali | Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed;
|
Words | | ثم - Then| جعلناه - We placed him| نطفة - (as) a semen-drop| في - in| قرار - a resting place| مكين - firm.| |
Pickthal | Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging; |
Arberry | then We set him, a drop, in a receptacle secure, |
Shakir | Then We made him a small seed in a firm resting-place, |
Free Minds | Then We made him a seed in a safe lodging. |
Qaribullah | then We made him, a drop, in a secure receptacle (the womb). |
Asad | and then We cause him to remain as a drop of sperm in [the wombs] firm keeping, |
Diyanet Vakfı | Sonra onu sağlam bir karargahta nutfe haline getirdik. |
Diyanet | Sonra onu nutfe halinde sağlam bir yere yerleştirdik. |
Edip Yüksel | Sonra onu sağlam bir bekleme yerinde bir damlacık haline getirdik. |
Suat Yıldırım | Sonra onu nutfe (sperm) halinde sağlam bir yere yerleştiririz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra onu çok dayanaklı bir karargâhta bir damlacık yaptık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra onu, sağlam bir karar yurdunda bir katre su kıldık. |
Ali Bulaç | Sonra onu bir su damlası olarak, savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik. |
Süleyman Ateş | Sonra onu bir nutfe (sperm) olarak sağlam bir karar yerine koyduk. |
Önceki [23:12]< >[23:14] Sonraki |