1. [22:66] | vehüve-lleẕî aḥyâküm. ŝümme yümîtüküm ŝümme yuḥyîküm. inne-l'insâne lekefûr. | وهو الذي أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسان لكفور وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ |
---|
Elmalılı | Size (ilk defa) hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür. | Y. Ali | It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!
| Words | | وهو - And He| الذي - (is) the One Who| أحياكم - gave you life| ثم - then| يميتكم - He will cause you to die| ثم - then| يحييكم - He will give you life (again).| إن - Indeed,| الإنسان - man| لكفور - (is) surely ungrateful.| | Pickthal | And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate. | Arberry | It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful. | Shakir | And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful. | Free Minds | He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But mankind is always rejecting! | Qaribullah | It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful. | Asad | seeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man! | Diyanet Vakfı | O, (önce) size hayat veren, sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek olandır. Gerçekten insan, çok nankördür. | Diyanet | Sizi dirilten, sonra öldürecek sonra yine diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür. | Edip Yüksel | O'dur size can veren, sonra sizi öldüren ve sonra sizi dirilten... İnsan elbette pek nankördür. | Suat Yıldırım | Size hayatı veren de O'dur. Sizi müteakiben öldürecek ve tekrar diriltecek olan da O’dur. Gerçekten insan pek nankördür! [2,28; 45,26; 40,11] | Yaşar Nuri Öztürk | Size hayat veren O'dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür. | Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle bir mabuttur ki sizi diriltti, sonra öldürür, sonra gene diriltir, fakat şüphe yok ki insan, pek nankördür. | Ali Bulaç | Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Gerçekten insan pek nankördür. | Süleyman Ateş | O'dur ki sizi diriltti, sonra sizi öldürür, sonra yine sizi diriltir. Gerçekten insan çok nankördür. | Önceki [22:65]< >[22:67] Sonraki |
|