1. [20:7] | vein techer bilḳavli feinnehû ya`lemü-ssirra veaḫfâ. | وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى |
---|
Elmalılı | Sen (Allah'a ettiğin dua ve zikirle) sesini yükseltirsen (bilki Allah bundan mustağnîdir.). Çünkü O şüphesiz gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir. | Y. Ali | If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.
| Words | | وإن - And if| تجهر - you speak aloud| بالقول - the word,| فإنه - then indeed, He| يعلم - knows| السر - the secret| وأخفى - and the more hidden.| | Pickthal | And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) and (that which is yet) more hidden. | Arberry | Be thou loud in thy speech, yet surely He knows the secret and that yet more hidden. | Shakir | And if you utter the saying aloud, then surely He knows the secret, and what is yet more hidden. | Free Minds | And if you declare openly what you say, He knows the secret and what is hidden. | Qaribullah | If you speak loudly; He has indeed knowledge of the secret and the hidden. | Asad | And if thou say anything aloud, [He hears it - ] since, behold, He knows [even] the secret [thoughts of man] as well as all that is yet more hidden [within him] . | Diyanet Vakfı | Eğer sen, sözü açıktan söylersen, bilesin ki O, gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir. | Diyanet | Sen sözü istersen açığa vur, şüphesiz O gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir. | Edip Yüksel | (Niyetini) Sözle açıklasan da (açıklamasan da) O, gizliyi ve gizlinin gizlisini bilir. | Suat Yıldırım | İster yavaş konuş, ister açıktan, O'na göre birdir. Zira O gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir. [25,6] | Yaşar Nuri Öztürk | Sen bu sözü açıkça duyuracaksan da O, gizliyi de bilir, gizliden daha gizliyi de... | Abdulbaki Gölpınarlı | Sesini yükseltsen de, yükseltmesen de hiç şüphe yok ki o, gizliyi de bilir, açığa vurulanı da. | Ali Bulaç | Sözü açığa vursan da, (gizlesen de birdir). Çünkü şüphesiz O, gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilmektedir. | Süleyman Ateş | Sözü açık söylesen de (gizli söylesen de) muhakkak O, gizliyi de ondan daha gizlisini de bilir. | Önceki [20:6]< >[20:8] Sonraki |
|