1. [20:48] | innâ ḳad ûḥiye ileynâ enne-l`aẕâbe `alâ men keẕẕebe vetevellâ. | إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
---|
Elmalılı | "Bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir." |
Y. Ali | "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
|
Words | | إنا - Indeed, we| قد - verily,| أوحي - it has been revealed| إلينا - to us| أن - that| العذاب - the punishment| على - (will be) on| من - (one) who| كذب - denies| وتولى - and turns away."| |
Pickthal | Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away. |
Arberry | It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back." |
Shakir | Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back. |
Free Minds | "It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away." |
Qaribullah | It is revealed to us that a punishment will fall on those who belie and turn away." |
Asad | for, behold, it has been revealed to us that [in the life to come] suffering shall befall all who give the lie to the truth and turn away [from it]!'" |
Diyanet Vakfı | Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir. |
Diyanet | Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu." |
Edip Yüksel | "Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır." |
Suat Yıldırım | “İnan ki bize: “Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!” diye vahyedildi.” [79,37-39; 92,14-16; 75,31-32] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gerçekten de bize vahyedildi ki azap, yalanlayanadır ve yüz çevirene. |
Ali Bulaç | "Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir." |
Süleyman Ateş | Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu. |
Önceki [20:47]< >[20:49] Sonraki |