1. [2:56] | ŝümme be`aŝnâküm mim ba`di mevtiküm le`alleküm teşkürûn. | ثم بعثناكم من بعد موتكم لعلكم تشكرون ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
---|
Elmalılı | Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzün ardından yeniden diriltmiştik. |
Y. Ali | Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful.
|
Words | | ثم - Then| بعثناكم - We revived you| من - from| بعد - after| موتكم - your death,| لعلكم - so that you may| تشكرون - (be) grateful.| |
Pickthal | Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks. |
Arberry | Then We raised you up after you were dead, that haply you should be thankful. |
Shakir | Then We raised you up after your death that you may give thanks. |
Free Minds | Then We resurrected you after your death that you may be appreciative. |
Qaribullah | Then We raised you from your death, so that you might give thanks. |
Asad | But We raised you again after you had been as dead, so that you might have cause to be grateful. |
Diyanet Vakfı | Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz. |
Diyanet | Ölümünüzden sonra, şükredesiniz diye sizi tekrar diriltmiştik. |
Edip Yüksel | Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün ardından sizi diriltmiştik. |
Suat Yıldırım | Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik. |
Ali Bulaç | Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik. |
Süleyman Ateş | Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik. |
Önceki [2:55]< >[2:57] Sonraki |