Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  2 - BakaraGörüntülenen ayet : 202 | 286 - Sure No: 2
Önceki [2:201]< >[2:203] Sonraki
1.
[2:202]
ülâike lehüm neṣîbüm mimmâ kesebû. vellâhü serî`u-lḥisâb.أولئك لهم نصيب مما كسبوا والله سريع الحساب
أُولَـئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Elmalılı İşte onlar için, kazandıklarından bir nasib vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Y. AliTo these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account.
 Words| أولئك - Those -| لهم - for them| نصيب - (is) a share| مما - of what| كسبوا - they earned,| والله - and Allah| سريع - (is) swift| الحساب - (in taking) account.|
PickthalFor them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. Allah is swift at reckoning.
Arberry those -- they shall have a portion from what they have earned; and God is swift at the reckoning.
ShakirThey shall have (their) portion of what they have earned, and Allah is swift in reckoning.
Free MindsThese will have a benefit for what they have gained; and God is quick in judgment.
Qaribullah These shall have a share of what they have earned. Swift is the reckoning of Allah.
Asadit is these. that shall have their portion [of happiness] in return for what they have earned. And God is swift in reckoning.
Diyanet Vakfıİşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Diyanetİşte onlara, kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görür.
Edip YükselHepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
Suat Yıldırımİşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
Yaşar Nuri Öztürkİşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Abdulbaki Gölpınarlıİşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir.
Ali Bulaçİşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Süleyman Ateşİşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Önceki [2:201]< >[2:203] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17