1. [2:179] | veleküm fi-lḳiṣâṣi ḥayâtüy yâ ûli-l'elbâbi le`alleküm tetteḳûn. | ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
---|
Elmalılı | Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin için bir hayat vardır. Ümit edilir ki, korunursunuz. |
Y. Ali | In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves.
|
Words | | ولكم - And for you| في - in| القصاص - the legal retribution| حياة - (is) life,| يا - O| أولي - O men| الألباب - (of) understanding!| لعلكم - So that you may| تتقون - (become) righteous.| |
Pickthal | And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil). |
Arberry | In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing. |
Shakir | And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves. |
Free Minds | And through equivalent execution in warfare, you will be protecting life, O people of understanding, that you may be righteous. |
Qaribullah | O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious. |
Asad | for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God! |
Diyanet Vakfı | Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız. |
Diyanet | Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız. |
Edip Yüksel | Sizin için bu eşitlikte hayat kurtarma vardır, ey akıl sahipleri, böylece korunursunuz. |
Suat Yıldırım | Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Böylece korunmayı umabilirsiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var. |
Ali Bulaç | Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız. |
Süleyman Ateş | Ey akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır, böylece korunursunuz. |
Önceki [2:178]< >[2:180] Sonraki |