Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 74 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:73]< >[19:75] Sonraki
1.
[19:74]
vekem ehleknâ ḳablehüm min ḳarnin hüm aḥsenü eŝâŝev veri'yâ.وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثاثا ورئيا
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
Elmalılı Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir.
Y. AliBut how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?
 Words| وكم - And how many| أهلكنا - We destroyed| قبلهم - before them| من - of| قرن - a generation -| هم - they| أحسن - (were) better| أثاثا - (in) possessions| ورئيا - and appearance?|
PickthalHow many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming!
Arberry And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show!
ShakirAnd how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance!
Free MindsAnd how many generations have We destroyed before them? They had more wealth and more influence.
Qaribullah How many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and more boastful!
AsadAnd yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power
Diyanet VakfıOnlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helak ettik.
DiyanetOnlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler.
Edip YükselOnlardan önce, daha varlıklı ve daha gösterişli nice nesilleri yok ettik.
Suat YıldırımHalbuki Biz onlardan önce, gerek mal ve eşyaları, gerek gösterişleri daha güzel durumda olan öyle nesiller helâk ettik ki saymaya gelmez.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar.
Abdulbaki GölpınarlıOnlardan önce nice ümmetler helak ettik ki mal bakımından da daha güzel mallara sahipti onlar, gösteriş bakımından da.
Ali BulaçOnlardan önce nice insan- nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Süleyman AteşOnlardan önce nice nesiller helak ettik ki onlar eşyaca ve gösterişce daha güzeldi.
Önceki [19:73]< >[19:75] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17