Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 50 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:49]< >[19:51] Sonraki
1.
[19:50]
vevehebnâ lehüm mir raḥmetinâ vece`alnâ lehüm lisâne ṣidḳin `aliyyâ.ووهبنا لهم من رحمتنا وجعلنا لهم لسان صدق عليا
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
Elmalılı Biz onlara rahmetimizden lütuflarda bulunduk. Hepsine de dillerde güzel ve yüksek bir övgü verdik.
Y. AliAnd We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.
 Words| ووهبنا - And We bestowed| لهم - to them| من - of| رحمتنا - Our Mercy,| وجعلنا - and We made| لهم - for them| لسان - a truthful mention,| صدق - a truthful mention,| عليا - high.|
PickthalAnd we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true renown.
Arberry and We gave them of Our mercy, and We appointed unto them a tongue of truthfulness, sublime.
ShakirAnd We granted to them of Our mercy, and We left (behind them) a truthful mention of eminence for them.
Free MindsAnd We granted them from Our mercy, and We made for them a tongue of truth to be heard.
Qaribullah and We gave them of Our Mercy and We appointed to them a truthful, highly sincere tongue,
Asadand We bestowed upon them [manifold] gifts out of Our grace, and granted them a lofty power to convey the truth [unto others].
Diyanet VakfıOnlara rahmetimizden bağışta bulunduk; kendilerine haklı ve yüksek bir şöhret nasip ettik.
DiyanetOnlara rahmetimizden bağışta bulunduk. Onların her dilde üstün şekilde anılmalarını sağladık.
Edip YükselOnlara rahmetimizden verdik. Onlara, doğru ve onurlu bir dil bağışladık.
Suat YıldırımOnlara rahmetimizden ihsanlarda bulunduk. Onlara dillerde ve dinlerde yüksek ve güzel bir nam bıraktık.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlara, rahmetimizden nimetler bağışladık. Ve kendileri için yüksek bir doğruluk dili oluşturduk.
Abdulbaki GölpınarlıVe onlara rahmetimizden ihsanlar ettik, gerçek şöhretlerini yaydık, adlarını yücelttik.
Ali BulaçOnlara rahmetimizden armağan(lar) bağışladık ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.
Süleyman AteşOnlara rahmetimizden (mal ve çocuk) lutfettik ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.
Önceki [19:49]< >[19:51] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17