Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  18 - KehfGörüntülenen ayet : 64 | 110 - Sure No: 18
Önceki [18:63]< >[18:65] Sonraki
1.
[18:64]
ḳâle ẕâlike mâ künnâ nebgi. ferteddâ `alâ âŝârihimâ ḳaṣaṣâ.قال ذلك ما كنا نبغ فارتدا على آثارهما قصصا
قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا
Elmalılı Musa da demişti ki: "İşte aradığımız o idi." Bunun üzerine izlerine dönüp gerisin geri gittiler.
Y. AliMoses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come).
 Words| قال - He said,| ذلك - "That| ما - (is) what| كنا - we were| نبغ - seeking."| فارتدا - So they returned| على - on| آثارهما - their footprints,| قصصا - retracing.|
PickthalHe said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.
Arberry Said he, 'This is what we were seeking!' And so they returned upon their tracks, retracing them.
ShakirHe said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps.
Free MindsHe said: "That is what we have been seeking!" So they went back retracing their steps.
Qaribullah 'This is what we have been seeking! ' said he, and they retraced their footsteps
Asad[Moses] exclaimed: "That [was the place] which we were seeking !,,72 And the two turned back, retracing their footsetps,
Diyanet VakfıMusa: İşte aradığımız o idi, dedi. Hemen izlerinin üzerine geri döndüler.
DiyanetMusa: "İstediğimiz zaten buydu" dedi. Hemen geldikleri yoldan izleri üzerinde geri döndüler.
Edip Yüksel(Musa:) "İşte aradığımız yer orası idi," dedi ve böylece izleri üzerinde geri döndüler.
Suat YıldırımMusa: “İşte gözleyip durduğumuz da bu idi ya!” dedi.Derhal izlerini takip ederek gerisin geri dönüp kayanın yanına vardılar.
Yaşar Nuri ÖztürkMûsa: "Arayıp durduğumuz işte o idi." dedi. Bunun üzerine kendi izlerini sürerek gerisingeri döndüler.
Abdulbaki GölpınarlıMusa, buydu aradığımız işte dedi ve kendi izlerini izleyerek geri döndüler.
Ali Bulaç(Musa) Dedi ki: "Bizim de aradığımız buydu." Böylelikle ikisi izleri üzerinde geriye doğru gittiler.
Süleyman Ateş(Musa): "İşte aradığımız o idi." dedi. Tekrar izlerini ta'kibederek geriye döndüler, (kayaya vardılar).
Önceki [18:63]< >[18:65] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17