1. [17:63] | ḳâle-ẕheb femen tebi`ake minhüm feinne cehenneme cezâüküm cezâem mevfûrâ. | قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزاؤكم جزاء موفورا قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا |
---|
Elmalılı | Allah buyurdu ki: "Haydi git! Onlardan kim sana uyarsa, şüphesiz ki, cezanız cehennemdir, hem de mükemmel bir ceza. " | Y. Ali | (Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.
| Words | | قال - He said,| اذهب - "Go,| فمن - and whoever| تبعك - follows you| منهم - among them| فإن - then indeed,| جهنم - Hell| جزاؤكم - (is) your recompense -| جزاء - a recompense| موفورا - ample.| | Pickthal | He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment. | Arberry | Said He, 'Depart! Those of them that follow thee -- surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense! | Shakir | He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely hell is your recompense, a full recompense: | Free Minds | He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved." | Qaribullah | 'Begone! ' said He. 'Indeed, Gehenna is your recompense, and the reward of those who follow you, an ample recompense. | Asad | [God] answered: "Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee - behold, hell will be the recompense of you [all], a recompense most ample! | Diyanet Vakfı | Allah buyurdu: Git! Onlardan kim sana uyarsa, iyi bilin ki hepinizin cezası cehennemdir. Tam bir ceza! | Diyanet | Allah: "Haydi git! Onlardan sana kim uyarsa bil ki, cehennem hepinizin cezası olur, hem de tam bir ceza" dedi. | Edip Yüksel | Dedi ki: "Onlardan seni izleyenler ile birlikte git. Tam size göre bir ceza olan cehenneme kadar yolunuz var." | Suat Yıldırım | “Defol! oradan” buyurdu Allah; “Onlardan kim sana tâbi olursa, iyi bilin ki cehennem de sizin cezanızdır. Ceza ki ne ceza!” [38,80; 15,37] | Yaşar Nuri Öztürk | Allah buyurdu: "Defol git! Onlardan kim sana uyarsa, cezanız cehennem olacaktır. Ne de mükemmel ceza." | Abdulbaki Gölpınarlı | Git demişti, kim sana uyarsa onlardan, hepinizin de cezası cehennemdir gerçekten ve o ceza, noksansız, tastamam bir ceza. | Ali Bulaç | Demişti ki: "Git, onlardan kim sana uyarsa, şüphesiz sizin cezanız cehennemdir; eksiksiz bir ceza." | Süleyman Ateş | (Allah) "(defol) git, dedi, onlardan kim sana uyarsa cezanız cehennemdir, mükemmel bir ceza (size)!" | Önceki [17:62]< >[17:64] Sonraki |
|