1. [17:43] | sübḥânehû vete`âlâ `ammâ yeḳûlûne `ulüvven kebîrâ. | سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا |
---|
Elmalılı | Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir. |
Y. Ali | Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
|
Words | | سبحانه - Glorified is He| وتعالى - and Exalted is He| عما - above what| يقولون - they say| علوا - (by) height| كبيرا - great.| |
Pickthal | Glorified is He, and High Exalted above what they say! |
Arberry | High indeed be He exalted above that they say! |
Shakir | Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they say. |
Free Minds | Be He glorified and High from what they say, a great falsehood. |
Qaribullah | Exaltations be to Him! High indeed be He exalted above what they say! |
Asad | Limitless is He in His glory, and sublimely, immeasurably exalted above anything that men may say [about Him] |
Diyanet Vakfı | Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur. |
Diyanet | O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur. |
Edip Yüksel | O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir. |
Suat Yıldırım | Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur. |
Yaşar Nuri Öztürk | O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek... |
Abdulbaki Gölpınarlı | Halbuki o, onların söylediklerinden tamamıyla münezzehtir, tamamıyla yücedir, büyüktür. |
Ali Bulaç | O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir. |
Süleyman Ateş | Haşa, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur. |
Önceki [17:42]< >[17:44] Sonraki |