Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  16 - NahlGörüntülenen ayet : 40 | 128 - Sure No: 16
Önceki [16:39]< >[16:41] Sonraki
1.
[16:40]
innemâ ḳavlünâ lişey'in iẕâ eradnâhü en neḳûle lehû kün feyekûn.إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
Elmalılı Biz bir şeyi dilediğimiz zaman, ona sözümüz sadece "ol" dememizdir. O da hemen oluverir.
Y. AliFor to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and it is.
 Words| إنما - Only| قولنا - Our Word| لشيء - to a thing| إذا - when| أردناه - We intend it| أن - (is) that| نقول - We say| له - to it,| كن - "Be"| فيكون - and it is.|
PickthalAnd Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say unto it: Be! and it is.
Arberry The only words We say to a thing, when We desire it, is that We say to it 'Be,' and it is.
ShakirOur word for a thing when We intend it, is only that We say to it, Be, and it is.
Free MindsIt is Our saying to a thing if We want it, to say to it: "Be," and it is.
Qaribullah When We decree a thing, We only say: 'Be, ' and it is.
AsadWhenever We will anything to be, We but say unto it Our word "Be" - and it is.
Diyanet VakfıBiz, bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona (söyleyecek) sözümüz sadece "Ol" dememizdir. Hemen oluverir.
DiyanetBir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece ona "Ol" dememizdir ve hemen olur.
Edip YükselBir şeyin olmasını istediğimiz zaman ona sadece "Ol," deriz ve o da olur.
Suat YıldırımBiz herhangi bir şeyin olmasını istediğimizde, sadece “Ol!” deriz, o da hemen oluverir. [54,50; 31,28; 36,82]
Yaşar Nuri ÖztürkBiz bir şeyi dilediğimizde, onun hakkında söyleyeceğimiz söz, "Ol!" demekten ibarettir; o hemen oluverir.
Abdulbaki GölpınarlıSözümüz budur ancak, birşeyin olmasını diledik mi ona ol deriz, derhal olur.
Ali BulaçOnu istediğimizde herhangi bir şey için sözümüz, ona yalnızca "Ol" demekten ibarettir; o da hemen oluverir.
Süleyman AteşBiz bir şeyi(n olmasını) istediğimiz zaman, söyleyeceğimiz söz, sadece ona "ol" dememizdir, derhal oluverir.
Önceki [16:39]< >[16:41] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17