Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  16 - NahlGörüntülenen ayet : 4 | 128 - Sure No: 16
Önceki [16:3]< >[16:5] Sonraki
1.
[16:4]
ḫaleḳa-l'insâne min nuṭfetin feiẕâ hüve ḫaṣîmüm mübîn.خلق الإنسان من نطفة فإذا هو خصيم مبين
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Elmalılı O, insanı bir meniden (spermadan) yarattı. Bir de bakarsın ki o, Rabbine karşı apaçık bir düşmandır.
Y. AliHe has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) becomes an open disputer!
 Words| خلق - He created| الإنسان - the human kind| من - from| نطفة - a minute quantity of semen| فإذا - then behold,| هو - he| خصيم - (is) an opponent| مبين - clear.|
PickthalHe hath created man from a drop of fluid, yet behold! he is an open opponent.
Arberry He created man of a sperm-drop; and, behold, he is a manifest adversary.
ShakirHe created man from a small seed and lo! he is an open contender.
Free MindsHe created man from a seed, but then he becomes clearly in opposition.
Qaribullah He created mankind from a sperm drop, yet he is a clear adversary.
AsadHe creates man out of a [mere] drop of sperm: and lo! this same being shows himself endowed with the power to think and to argues
Diyanet VakfıO, insanı bir damla sudan yarattı. Fakat bakarsın ki (insan) Rabbine apaçık bir hasım oluvermiştir.
Diyanetİnsanı nutfeden yaratmıştır. Öyleyken o nasıl da açıkça karşı koymaktadır!
Edip Yükselİnsanı küçük bir damladan yarattı, fakat buna rağmen o, apaçık bir düşman kesildi.
Suat YıldırımNitekim O, insanı bir damla sudan yarattı. Ama o yaman bir hasım kesiliverdi. [36,77-79; 25,54]
Yaşar Nuri Öztürkİnsanı bir spermden yarattı. Bir de bakmışsın insan, açıkça kafa tutan bir hasım oluvermiştir.
Abdulbaki Gölpınarlıİnsanı bir damla sudan yarattı, böyleyken bir de bakarsın o, apaçık bir düşman kesilmiş.
Ali Bulaçİnsanı bir damla sudan yarattı, buna rağmen o, apaçık bir düşmandır.
Süleyman Ateşİnsanı nutfe(sperm)den yarattı, birden o (insan) konuşkan bir karşı koyucu olup çıktı.
Önceki [16:3]< >[16:5] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17