1. [16:10] | hüve-lleẕî enzele mine-ssemâi mâel leküm minhü şerâbüv veminhü şecerun fîhi tüsîmûn. | هو الذي أنزل من السماء ماء لكم منه شراب ومنه شجر فيه تسيمون هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ |
---|
Elmalılı | Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecek su ondandır; hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de o su ile yetişir. |
Y. Ali | It is He who sends down rain from the sky: from it ye drink, and out of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle.
|
Words | | هو - He| الذي - (is) the One Who| أنزل - sends down| من - from| السماء - the sky| ماء - water| لكم - for you| منه - of it| شراب - (is) drink,| ومنه - and from it| شجر - (grows) vegetation| فيه - in which| تسيمون - you pasture your cattle.| |
Pickthal | He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, and whence are trees on which ye send your beasts to pasture. |
Arberry | It is He who sends down to you out of heaven water of which you have to drink, and of which trees, for you to pasture your herds, |
Shakir | He it is Who sends down water from the cloud for you; it gives drink, and by it (grow) the trees upon which you pasture. |
Free Minds | He is the One who sent down water from the sky for you, from it you drink, and from it emerge the trees that you wander around in. |
Qaribullah | It is He who sends down water from heaven, which provides drink for you and brings forth trees on which your herds feed. |
Asad | It is He who sends down water from the skies; you drink thereof, and thereof [drink] the plants upon which you pasture your beasts; |
Diyanet Vakfı | Gökten suyu indiren O'dur. Ondan hem size içecek vardır, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler. |
Diyanet | Yukarıdan size su indiren O'dur. Ondan içersiniz; hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter. |
Edip Yüksel | O ki gökten bir su indirdi, ondan içersiniz ve yine yararlandığınız ağaçları onunla sularsınız. |
Suat Yıldırım | O'dur ki gökten yağmur indirir.Hem içeceğiniz su ondan oluşur, hem de hayvanlarınızı içinde otlattığınız ot ve ağaçlar! |
Yaşar Nuri Öztürk | O sizin için gökten bir su indirdi; ondan bir içecek var. Kendisinden hayvanlarınıza yedirdiğiniz bir ağaç da ondan oluşmaktadır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle bir mabuttur ki size gökten yağmur yağdırır da suyunu içersiniz, hayvanlarınızı otlattığınız ağaçlar ve otlar da onunla biter, yeşerir. |
Ali Bulaç | Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınızı onda otlatmaktasınız. |
Süleyman Ateş | O'dur ki, sizin için gökten bir su indirdi. İçeceğ(iniz) ondandır ve hayvanları otlattığınız ağaç(lar, bitkiler) ondan(sulanıp filizlenmekte)dir. |
Önceki [16:9]< >[16:11] Sonraki |