1. [15:72] | le`amruke innehüm lefî sekratihim ya`mehûn. | لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ |
---|
Elmalılı | Resulüm! Ömrüne yemin olsun ki gerçekten onlar, sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı. | Y. Ali | Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.
| Words | | لعمرك - By your life| إنهم - indeed, they| لفي - were in| سكرتهم - their intoxication,| يعمهون - wandering blindly.| | Pickthal | By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death. | Arberry | By thy life, they wandered blindly in their dazzlement, | Shakir | By your life! they were blindly wandering on in their intoxication. | Free Minds | By your life, they are in their drunkenness, blundering. | Qaribullah | By your life, they wandered blindly in their dazzlement. | Asad | [But the angels spoke thus:] "As thou livest, [O Lot, they will not listen to thee:]5' behold, in their delirium [of lust] they are but blit ly stumbling to and fro!" | Diyanet Vakfı | (Resulüm!) Hayatın hakkı için onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı. | Diyanet | Senin hayatına and olsun ki, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı. | Edip Yüksel | Ne yazık ki onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı. | Suat Yıldırım | (Resulüm!) “Hayatın hakkı için onlar, kendilerini öylesine kaybetmişlerdi ki sarhoşlukları içinde sürünüp gitmekte idiler.” | Yaşar Nuri Öztürk | Senin ömrüne yemin olsun ki onlar, kendi sersemlikleri içinde bocalıyorlardı. | Abdulbaki Gölpınarlı | Ömrün hakkı için onlar, gafletten adeta sarhoştular, gaflet içinde şaşkın bir haldeydiler. | Ali Bulaç | Ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde kör-sersemdiler. | Süleyman Ateş | Senin ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı. | Önceki [15:71]< >[15:73] Sonraki |
|