Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 6 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:5]< >[15:7] Sonraki
1.
[15:6]
veḳâlû yâ eyyühe-lleẕî nüzzile `aleyhi-ẕẕikru inneke lemecnûn.وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون
وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Elmalılı Dediler ki: "Ey kendisine Kur'ân indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun."
Y. AliThey say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
 Words| وقالوا - And they say,| يا - O| أيها - "O you| الذي - (to) whom| نزل - has been sent down| عليه - [on him]| الذكر - the Reminder,| إنك - indeed, you| لمجنون - (are) surely mad.|
PickthalAnd they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Arberry They say: 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
ShakirAnd they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane:
Free MindsAnd they said: "O you upon whom the Reminder has been sent down, you are crazy."
Qaribullah They say: 'You to whom the Remembrance is sent down, you are indeed mad.
AsadAnd yet, they [who deny the truth] say: "O thou unto whom this reminder has [allegedly] been bestowed from on high: verily, thou art mad!
Diyanet VakfıDediler ki: "Ey kendisine Kur'an indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun!"
DiyanetOnlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
Edip YükselDediler ki: "Ey kendisine zikir (mesaj) indirilmiş olan, sen bir delisin."
Suat YıldırımO kâfirler, alay ederek: “Ey o kendisine kitap indirilmiş olan dediler; mutlaka sen bir delisin!Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun?” [23,70; 43,53; 25,21-22] {KM, Markos 3,22; Matta 11,18}
Yaşar Nuri ÖztürkŞöyle haykırdılar: "Hey! Kendisine o zikir/Kur'an indirilen! Sen gerçekten tam bir delisin."
Abdulbaki GölpınarlıVe derler ki: Ey kendisine Kur'an indirilen sen gerçekten de delisin.
Ali BulaçOnlar: "Ey kendisine Kitap indirilen (Muhammed). Gerçekten sen cinlenmiş (bir deli)sin," dediler.
Süleyman AteşDediler ki: "Ey kendisine Zikir (Kitap) indirilmiş olan, sen mutlaka cinlenmişsin!"
Önceki [15:5]< >[15:7] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17