1. [14:39] | elḥamdü lillâhi-lleẕî vehebe lî `ale-lkiberi ismâ`île veisḥâḳ. inne rabbî lesemî`u-ddü`â'. | الحمد لله الذي وهب لي على الكبر إسماعيل وإسحاق إن ربي لسميع الدعاء الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ |
---|
Elmalılı | "İhtiyarlık halimde bana İsmail'i ve İshak'ı lutfeden Allah'a hamd olsun. Şüphesiz ki Rabbim duamı çok iyi işitir. |
Y. Ali | "Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il and Isaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!
|
Words | | الحمد - All the Praise| لله - (is) for Allah| الذي - the One Who| وهب - has granted| لي - me| على - in| الكبر - the old age| إسماعيل - Ishmael| وإسحاق - and Isaac.| إن - Indeed,| ربي - my Lord| لسميع - (is) All-Hearer| الدعاء - (of) the prayer.| |
Pickthal | Praise be to Allah Who hath given me, in my old age, Ishmael and Isaac! Lo! my Lord is indeed the Hearer of Prayer. |
Arberry | Praise be to God, who has given me, though I am old, Ishmael and Isaac; surely my Lord hears the petition. |
Shakir | Praise be to Allah, Who has given me in old age Ismail and Ishaq; most surely my Lord is the Hearer of prayer: |
Free Minds | "Praise be to God who has granted me in my old age Ishmael and Isaac. My Lord is the hearer of prayers." |
Qaribullah | Praise be to Allah who has given me Ishmael and Isaac in my old age! Indeed, my Lord is the Hearer of the supplication. |
Asad | "All praise is due to God, who has bestowed upon me, in my old age, Ishmael and Isaac! Behold, my Sustainer hears indeed all prayer: |
Diyanet Vakfı | "İhtiyar halimde bana İsmail'i ve İshak'ı lütfeden Allah'a hamdolsun! Şüphesiz Rabbim duayı işitendir." |
Diyanet | "Kocamışken, bana İsmail ve İshak'ı veren Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbim duaları işitendir." |
Edip Yüksel | "İhtiyarlık çağımda bana İsmail'i ve İshak'ı bahşeden ALLAH'a övgüler olsun. Rabbim, dualarımı işitir." |
Suat Yıldırım | “Hamd olsun Allah'a ki, hayli yaşlı olmama rağmen, bu ihtiyarlık halimde İsmâil ve İshak’ı bana ihsan etti. Şüphesiz ki Rabbim duayı kabul buyurur.” |
Yaşar Nuri Öztürk | "İhtiyar yaşımda bana, İsmail ve İshak'ı bağışlayan Allah'a hamt olsun! Benim Rabbim, duayı gerçekten çok iyi duyar." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hamd Allah'a ki ihtiyarlığımda bana İsmail'i ve İshak'ı verdi. Şüphe yok ki Rabbim, duayı mutlaka duyar. |
Ali Bulaç | "Hamd, Allah'a aittir ki, O, bana ihtiyarlığa rağmen İsmail'i ve İshak'ı armağan etti. Şüphesiz Rabbim, gerçekten duayı işitendir." |
Süleyman Ateş | İhtiyarlık çağımda bana İsma'il ve İshak'ı lutfeden Allah'a hamdolsun. Şüphesiz Rabbim du'ayı işiten(kabul buyuran)dır. |
Önceki [14:38]< >[14:40] Sonraki |