Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  13 - Ra’dGörüntülenen ayet : 12 | 43 - Sure No: 13
Önceki [13:11]< >[13:13] Sonraki
1.
[13:12]
hüve-lleẕî yürîkümü-lberḳa ḫavfev veṭame`av veyünşiü-sseḥâbe-ŝŝiḳâl.هو الذي يريكم البرق خوفا وطمعا وينشئ السحاب الثقال
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِىءُ السَّحَابَ الثِّقَالَ
Elmalılı Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve o yağmur yüklü bulutları meydana getiren O'dur.
Y. AliIt is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain!
 Words| هو - He| الذي - (is) the One Who| يريكم - shows you| البرق - the lightning,| خوفا - a fear| وطمعا - and a hope| وينشئ - and brings up| السحاب - the clouds,| الثقال - the heavy.|
PickthalHe it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds.
Arberry It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds;
ShakirHe it is Who shows you the lightning causing fear and hope and (Who) brings up the heavy cloud.
Free MindsHe is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. And He establishes the heavy clouds.
Qaribullah It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and Who produces laden clouds.
AsadHE IT IS who displays before you the lightning, to give rise to [both] fear and hope,' and calls heavy clouds into being;
Diyanet VakfıO, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir.
DiyanetKorku ve ümide düşürmek için size şimşeği gösteren, yağmurla yüklü bulutları meydana getiren O'dur.
Edip YükselO, size korku ve umut olarak şimşeği gösteren ve ağır bulutları oluşturandır.
Suat YıldırımSize şimşeği göstererek, hem korku hem ümit verir, yağmur yüklü ağır bulutlar oluşturur.
Yaşar Nuri ÖztürkSize, hem korku hem ümit olsun diye şimşeği gösteren O'dur. Yüklü yüklü bulutları da O oluşturuyor.
Abdulbaki GölpınarlıÖyle bir Tanrıdır ki sizi korkutan ve umduran şimşeği o çaktırır ve yağmurla dolu ağır bulutları o meydana getirir.
Ali BulaçO size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.
Süleyman AteşO'dur ki size, korku ve umud içinde şimşeği gösterir. (Yağmurla yüklü) ağır, ağır bulutlar yapar.
Önceki [13:11]< >[13:13] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17