Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  11 - HudGörüntülenen ayet : 30 | 123 - Sure No: 11
Önceki [11:29]< >[11:31] Sonraki
1.
[11:30]
veyâ ḳavmi mey yenṣurunî mine-llâhi in ṭarattühüm. efelâ teẕekkerûn.ويا قوم من ينصرني من الله إن طردتهم أفلا تذكرون
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
Elmalılı "Ey kavmim, ben onları etrafımdan kovacak olursam, Allah'dan beni kim kurtarabilir? Siz hiç düşünmez misiniz?"
Y. Ali"And O my people! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed?
 Words| ويا - And O| قوم - And O my people!| من - Who| ينصرني - would help me| من - against| الله - Allah| إن - if| طردتهم - I drove them away?| أفلا - Then, will not| تذكرون - you take heed?|
PickthalAnd, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?
Arberry O my people, who would help me against God, if I drive you away?
ShakirAnd, O my people! who will help me against Allah if I drive them away? Will you not then mind?
Free Minds"And my people, who will give me victory against God if I turn them away? Will you not remember!"
Qaribullah Were I to drive you away my nation, who would help me from Allah? Will you not remember?
AsadAnd, O my people, who would shield me from God were I to repulse them? Will you not, then, keep this in mind?
Diyanet VakfıEy kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'tan (onun azabından) kim korur? Düşünmüyor musunuz?
Diyanet"Ey milletim! Onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Düşünmez misiniz?"
Edip Yüksel"Ey halkım, onları kovarsam ALLAH'a karşı kim bana yardım edecek? Düşünmez misiniz?"
Suat Yıldırım“Ey halkım! Ben onları kovacak olsam Allah indinde bu sorumluluktan beni kim kurtarabilir, Kim bana yardım edebilir? Artık bir düşünmez misiniz?
Yaşar Nuri Öztürk"Ey toplumum! Eğer ben onları paylayıp kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir? Hâlâ düşünmüyor musunuz?"
Abdulbaki GölpınarlıOnları kovarsam ey kavmim, Allah'tan başka kim yardım eder bana, hiç de mi düşünmezsiniz?
Ali Bulaç"Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?"
Süleyman AteşEy kavmim, ben onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Düşünmüyor musunuz?
Önceki [11:29]< >[11:31] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17