Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  11 - HudGörüntülenen ayet : 117 | 123 - Sure No: 11
Önceki [11:116]< >[11:118] Sonraki
1.
[11:117]
vemâ kâne rabbüke liyühlike-lḳurâ biżulmiv veehlühâ muṣliḥûn.وما كان ربك ليهلك القرى بظلم وأهلها مصلحون
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
Elmalılı Senin Rabbin, halkları iyi ve ıslahatçı iken, o memleketleri haksız yere helak edecek değildir.
Y. AliNor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend.
 Words| وما - And not| كان - would| ربك - your Lord,| ليهلك - destroy| القرى - the cities| بظلم - unjustly| وأهلها - while its people| مصلحون - (were) reformers.|
PickthalIn truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right.
Arberry Yet thy Lord would never destroy the cities unjustly, while as yet their people were putting things right.
ShakirAnd it did not beseem your Lord to have destroyed the towns tyrannously, while their people acted well.
Free MindsAnd your Lord would not destroy the towns wrongfully, while its people were good doers.
Qaribullah Your Lord would never destroy the villages unjustly, whilst their people were reforming.
AsadFor, never would thy Sustainer destroy a community' for wrong [beliefs alone] so long as its people behave righteously [towards one another].
Diyanet VakfıHalkı iyi olduğu halde Rabbin, haksızlıkla memleketleri helak etmez.
DiyanetRabbin, kasabaların halkı ıslah olmuşken, haksız yere onları yok etmez.
Edip YükselHalkı erdemli davrandığı sürece, Rabbin kentleri yok edecek değildir.
Suat YıldırımRabbin, halkı dürüst hareket eden, hem kendi nefislerini, hem de birbirlerini düzeltmeye çalışan diyarları, haksız yere asla helâk etmez. [43,76]
Yaşar Nuri ÖztürkHalkı iyilik ve barış sevenler olsaydı, Rabbin o kentleri/medeniyetleri zulümle helâk edecek değildi ya!
Abdulbaki GölpınarlıRabbin, ahalisi, birbirini ıslah edip duran şehirleri zulümle helak etmez.
Ali BulaçHalkı, ıslah eden kimseler iken, senin Rabbin o ülkeleri zulüm ile helak edecek değildi.
Süleyman AteşHalkı uslu kimseler olsaydı, Rabbin o kentleri, zulüm ile helak edecek değildi.
Önceki [11:116]< >[11:118] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17