1. [10:82] | veyüḥiḳḳu-llâhü-lḥaḳḳa bikelimâtihî velev kerihe-lmücrimûn. | ويحق الله الحق بكلماته ولو كره المجرمون وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ |
---|
Elmalılı | Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de |
Y. Ali | "And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"
|
Words | | ويحق - And Allah will establish| الله - And Allah will establish| الحق - the truth| بكلماته - by His words,| ولو - even if| كره - dislike it| المجرمون - the criminals."| |
Pickthal | And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse. |
Arberry | God verifies the truth by His words, though sinners be averse.' |
Shakir | And Allah will show the truth to be the truth by His words, though the guilty may be averse (to it). |
Free Minds | "And so that God will set the truth with His words, even if the criminals hate it." |
Qaribullah | Allah verifies the truth by His Words, even though the sinners hate it. |
Asad | whereas by His words God proves the truth to be true,'?3 however hateful this may be to those who are lost in sin!" |
Diyanet Vakfı | "Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır." |
Diyanet | Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi. |
Edip Yüksel | ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da... |
Suat Yıldırım | Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi:“Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır.Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır.” [8,8] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhar eder. |
Ali Bulaç | Allah, suçlu-günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) Kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir. |
Süleyman Ateş | Ve suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır! |
Önceki [10:81]< >[10:83] Sonraki |