1. [10:56] | hüve yuḥyî veyümîtü veileyhi türce`ûn. | هو يحيي ويميت وإليه ترجعون هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
---|
Elmalılı | O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz. |
Y. Ali | It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.
|
Words | | هو - He| يحيي - gives life| ويميت - and causes death,| وإليه - and to Him| ترجعون - you will be returned.| |
Pickthal | He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned. |
Arberry | He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned. |
Shakir | He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back. |
Free Minds | He gives life, and He brings death, and to Him you will return. |
Qaribullah | It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned. |
Asad | He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return. |
Diyanet Vakfı | O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz. |
Diyanet | Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz. |
Edip Yüksel | O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz. |
Suat Yıldırım | Hayatı veren de, öldürüp geri alan da O'dur. Ve sonunda hepiniz O’nun huzuruna götürüleceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | O, hayat verir, O öldürür. O'na döndürüleceksiniz.! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Odur dirilten ve öldüren ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız. |
Ali Bulaç | O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz. |
Süleyman Ateş | O, yaşatır, öldürür ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz. |
Önceki [10:55]< >[10:57] Sonraki |