Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 120 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:119]< >[6:121] Sonraki
1.
[6:120]
veẕerû żâhira-l'iŝmi vebâṭineh. inne-lleẕîne yeksibûne-l'iŝme seyüczevne bimâ kânû yaḳterifûn.وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون
وَذَرُواْ ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُواْ يَقْتَرِفُونَ
Elmalılı Günahın açığını da, gizlisini de bırakın! Günah kazananlar, yaptıklarının cezasını çekecekler.
Y. AliEschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
 Words| وذروا - Forsake| ظاهر - open| الإثم - [the] sins| وباطنه - and the secret.| إن - Indeed,| الذين - those who| يكسبون - earn| الإثم - [the] sin| سيجزون - they will be recompensed| بما - for what| كانوا - they used to| يقترفون - commit.|
PickthalForsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.
Arberry Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned.
ShakirAnd abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.
Free MindsAnd leave what is openly a sin as well as what is discreet; those who earn sin will be punished for what they have taken.
Qaribullah Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed.
AsadBut abstain from sinning,'
Diyanet VakfıGünahın açığını da gizlisini de bırakın! Çünkü günah işleyenler, yaptıklarının cezasını mutlaka çekeceklerdir.
DiyanetGünahın açığını da gizlisini de bırakın. Günah kazananlar, kazandıklarına karşılık şüphesiz ceza göreceklerdir.
Edip YükselGünahların açığını da gizlisini de bırakın. Günah kazananlar işlediklerinin karşılığını alacaklardır
Suat YıldırımGünahın açığını da bırakın, gizlisini de: Çünkü günah işleyenler elbette yaptıklarının cezasını çekeceklerdir.
Yaşar Nuri ÖztürkGünahın açığını da bırakın, gizlisini de. Günah kazananlar yapıp ettiklerinin karşılığını yakında göreceklerdir.
Abdulbaki GölpınarlıGünahın açığa vurulanından da vazgeçin, gizli kalanından da. Günah kazananlar, kazançlarına karşılık cezalanacaklardır.
Ali BulaçGünahın açıkta olanını da, gizlisini de terk edin. Çünkü günahı kazananlar, yüklenegeldikleri nedeniyle karşılık göreceklerdir.
Süleyman AteşGünahın açığını da, gizlisini de bırakın! Günah kazananlar, yaptıklarının cezasını çekeceklerdir.
Önceki [6:119]< >[6:121] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17