1. [6:120] | veẕerû żâhira-l'iŝmi vebâṭineh. inne-lleẕîne yeksibûne-l'iŝme seyüczevne bimâ kânû yaḳterifûn. | وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون وَذَرُواْ ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُواْ يَقْتَرِفُونَ |
---|
Elmalılı | Günahın açığını da, gizlisini de bırakın! Günah kazananlar, yaptıklarının cezasını çekecekler. |
Y. Ali | Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
|
Words | | وذروا - Forsake| ظاهر - open| الإثم - [the] sins| وباطنه - and the secret.| إن - Indeed,| الذين - those who| يكسبون - earn| الإثم - [the] sin| سيجزون - they will be recompensed| بما - for what| كانوا - they used to| يقترفون - commit.| |
Pickthal | Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned. |
Arberry | Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned. |
Shakir | And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned. |
Free Minds | And leave what is openly a sin as well as what is discreet; those who earn sin will be punished for what they have taken. |
Qaribullah | Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed. |
Asad | But abstain from sinning,' |
Diyanet Vakfı | Günahın açığını da gizlisini de bırakın! Çünkü günah işleyenler, yaptıklarının cezasını mutlaka çekeceklerdir. |
Diyanet | Günahın açığını da gizlisini de bırakın. Günah kazananlar, kazandıklarına karşılık şüphesiz ceza göreceklerdir. |
Edip Yüksel | Günahların açığını da gizlisini de bırakın. Günah kazananlar işlediklerinin karşılığını alacaklardır |
Suat Yıldırım | Günahın açığını da bırakın, gizlisini de: Çünkü günah işleyenler elbette yaptıklarının cezasını çekeceklerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Günahın açığını da bırakın, gizlisini de. Günah kazananlar yapıp ettiklerinin karşılığını yakında göreceklerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Günahın açığa vurulanından da vazgeçin, gizli kalanından da. Günah kazananlar, kazançlarına karşılık cezalanacaklardır. |
Ali Bulaç | Günahın açıkta olanını da, gizlisini de terk edin. Çünkü günahı kazananlar, yüklenegeldikleri nedeniyle karşılık göreceklerdir. |
Süleyman Ateş | Günahın açığını da, gizlisini de bırakın! Günah kazananlar, yaptıklarının cezasını çekeceklerdir. |
Önceki [6:119]< >[6:121] Sonraki |